Mark 12:16 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils lui en apportèrent une. Alors il leur demanda : Cette effigie et cette inscription, de qui sont-elles ? – De César. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils en apportèrent une, et Jésus leur demanda: «Ce visage et ce nom gravés ici, de qui sont-ils?» – «De l'empereur», lui répondirent-ils. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils l’apportèrent, et il leur dit: «De qui cette image et l’inscription? — De César,» lui dirent-ils. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il leur dit: De qui est cette image et cette inscription? Et ils lui dirent: De César. |
| French (La Bible expliquée) | Ils en apportèrent une, et Jésus leur demanda: « Ce visage et ce nom gravés ici, de qui sont-ils? » – « De l'empereur », lui répondirent-ils. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils en apportèrent un; et Jésus leur demanda: De qui sont cette effigie et cette inscription? De César, lui répondirent-ils. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils en apportèrent un. Il leur demande: De qui sont cette image et cette inscription? – De César, lui répondirent-ils. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ñømijnayaju y Jesusis isu, y 'yaṉgøva'cyaju, ñøjayaju: ―¿Ipø pø'nis cyopac tzøqui it tumingøsi? ¿I'is ñøyi ijtu jachø'yupø tumingøsi? 'Yaṉdzoṉyaju: ―Møja'ṉ aṉgui'mbapø Cesajris ñe'. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils l'apportèrent. Et il leur dit: De qui est cette image et cette inscription? Ils lui dirent: De César. |
| French Jerusalem 1998 | Ils en apportèrent un et il leur dit: "De qui est l'effigie que voici? Et l'inscription?" Ils lui dirent: "De César." |
| French Machaira 2012 | Et ils lui en présentèrent un. Alors il leur dit: De qui est cette image et cette inscription? Ils lui dirent: De César. |
| French Martin 1744 | Et ils le lui présentèrent. Alors il leur dit: de qui est cette image, et cette inscription? ils lui répondirent: de César. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils en apportèrent un; et Jésus leur demanda: De qui porte-t-il l'effigie et l'inscription? De César, lui répondirent-ils. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils en apportèrent une, et Jésus leur demanda: « Cette image et cette inscription, de qui sont-ils? » – « De César », lui répondirent-ils. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils en apportèrent un; et Jésus leur demanda: De qui sont cette effigie et cette inscription? – De César, lui répondirent-ils. |
| French OST (Ostervald) | Et ils lui en apportèrent un. Alors il leur dit: De qui est cette image et cette inscription? Ils lui dirent: De César. |
| French OST - Osterwald | Et ils lui en présentèrent un. Alors il leur dit: De qui est cette image et cette inscription? Ils lui dirent: De César. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils lui apportent une pièce d’argent et Jésus leur dit: « Sur cette pièce, il y a l’image et le nom de quelqu’un. De qui donc? » Ils lui répondent: « De l’empereur. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils le lui apportèrent. Et il leur dit: «De qui est cette effigie et cette légende?» Et ils lui dirent: «De l'empereur.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils en apportèrent une. Jésus leur demanda: «De qui porte-t-elle l'effigie et l'inscription?» «De l'empereur», lui répondirent-ils. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils lui en apportèrent un. Et il leur dit : De qui est cette image et cette inscription ? Ils lui dirent : De César. |