Mark 11:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils répondirent comme Jésus le leur avait ordonné et on les laissa faire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils leur répondirent ce que Jésus avait dit, et on les laissa aller. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais eux dirent comme Jésus avait dit, et on les laissa (faire). |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils leur dirent comme Jésus avait commandé; et on les laissa faire. |
| French (La Bible expliquée) | Ils leur répondirent ce que Jésus avait dit, et on les laissa aller. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils répondirent comme Jésus l'avait dit. Et on les laissa aller. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils leur répondirent comme Jésus l'avait dit, et on les laissa aller. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y 'yaṉdzoṉyaju jujche Jesusis ñøjayajuse, y jiṉ ityajupø'is chacyaju va'cø ñømaṉyaj burro. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais eux leur dirent comme Jésus leur avait commandé, et on les laissa aller. |
| French Jerusalem 1998 | Ils dirent comme Jésus leur avait dit, et on les laissa faire. |
| French Machaira 2012 | Ils leur répondirent comme Jésus avait commandé; et on les laissa aller. |
| French Martin 1744 | Et ils leur répondirent comme Jésus avait commandé; et on les laissa faire. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils répondirent comme Jésus l'avait dit. Et on les laissa aller. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils leur répondirent ce que Jésus avait dit, et on les laissa aller. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils répondirent comme Jésus l'avait dit. Et on les laissa aller. |
| French OST (Ostervald) | Ils leur répondirent comme Jésus leur avait commandé; et on les laissa aller. |
| French OST - Osterwald | Ils leur répondirent comme Jésus avait commandé; et on les laissa aller. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les disciples répondent ce que Jésus a dit, et on les laisse partir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et eux leur répondirent comme Jésus l'avait dit; et ils les laissèrent faire. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils répondirent comme Jésus le leur avait dit, et on les laissa faire. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils leur répondirent comme Jésus le leur avait ordonné ; et ils le leur laissèrent emmener. |