Mark 11:5 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quelques personnes, qui se trouvaient là, leur dirent : Holà ! Qu’est-ce qui vous prend de détacher cet ânon ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quelques-uns de ceux qui se trouvaient là leur demandèrent: «Que faites-vous? pourquoi détachez-vous cet ânon?»
French (Catholique Crampon 1923) Quelques-uns de ceux qui se tenaient là leur dirent: «Que faites-vous de détacher l’ânon?»
French (J.N. Darby) 1885 Et quelques-uns de ceux qui étaient là, leur dirent: Que faites-vous là à détacher l'ânon?
French (La Bible expliquée) Quelques-uns de ceux qui se trouvaient là leur demandèrent: « Que faites-vous? pourquoi détachez-vous cet ânon? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent: Que faites-vous? pourquoi détachez-vous cet ânon?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quelques-uns de ceux qui étaient là se mirent à leur dire: Qu'est-ce que vous faites? Pourquoi détachez-vous l'ânon?
French (Zoque, Francisco León) Y jiṉdambø pø'nis ñøjayaju: ―¿Ti mi ndzøctamba? ¿Ti'cøtoya nø mi mbucstamu burro?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et quelques-uns de ceux qui étaient là, leur disaient: Que faites-vous, en détachant cet ânon?
French Jerusalem 1998 Quelques-uns de ceux qui se tenaient là leur dirent: "Qu'avez-vous à détacher cet ânon?"
French Machaira 2012 Et quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent: Pourquoi détachez-vous cet ânon?
French Martin 1744 Et quelques-uns de ceux qui étaient là, leur dirent: pourquoi détachez-vous cet ânon?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent: Que faites-vous? Pourquoi détachez-vous cet ânon?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Des gens qui se trouvaient là leur demandèrent: « Que faites-vous? pourquoi détachez-vous cet ânon? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent: Que faites-vous et pourquoi détachez-vous cet ânon?
French OST (Ostervald) Et quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent: Pourquoi détachez-vous cet ânon?
French OST - Osterwald Et quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent: Pourquoi détachez-vous cet ânon?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Des gens sont là. Quelques-uns leur demandent: « Qu’est-ce que vous faites? Pourquoi est-ce que vous détachez ce petit âne? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et quelques-uns de ceux qui se trouvaient là leur disaient: «Pourquoi détachez-vous cet ânon?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent: «Que faites-vous? Pourquoi détachez-vous cet ânon?»
French Vigouroux 1902 Bible Quelques uns de ceux qui étaient là leur disaient : Que faites-vous ? Pourquoi déliez-vous cet ânon ?