Mark 11:33 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils répondirent donc à Jésus : Nous ne savons pas. Et Jésus répliqua : Alors, moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité j’agis comme je le fais. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors ils répondirent à Jésus: «Nous ne savons pas.» – «Eh bien, répliqua Jésus, moi non plus, je ne vous dirai pas de quel droit je fais ces choses.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et répondant, ils disent à Jésus: Nous ne savons. Et Jésus leur dit: Moi non plus, je ne vous dis pas par quelle autorité je fais ces choses. |
| French (La Bible expliquée) | Alors ils répondirent à Jésus: « Nous ne savons pas. » – « Eh bien, répliqua Jésus, moi non plus, je ne vous dirai pas de quel droit je fais ces choses. » La majorité des pèlerins tenaient Jean-Baptiste pour un grand prophète. Mais les autorités religieuses du temple ne l'ont pas reconnu comme tel. Jésus ressemble à Jean dans la mesure où son autorité est fondée sur la force de sa parole et de ses actes. Habilement, il se dégage du piège qu'on lui avait tendu. A son tour, il pose une question à laquelle les autorités du temple ne veulent pas répondre en public, car cela risque de miner leur crédibilité. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors ils répondirent à Jésus: Nous ne savons. Et Jésus leur dit: Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils répondent donc à Jésus: Nous ne savons pas. Alors Jésus leur dit: Moi non plus, je ne vous dis pas de quelle autorité je fais cela. |
| French (Zoque, Francisco León) | Por eso ñøjayaju covi'najø'is Jesús: ―Ji'n ø mustame i'is chi' Juan aṉgui'mguy. Y Jesusis ñøjayaju: ―Pues øjtzi jetsetique't ji'nø mi ndzajmatyam i'is tzi'ø aṉgui'mguy va'cø ndzøc yøcsepø tiyø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et répondant à Jésus, ils disent: Nous ne savons. Et Jésus leur dit: Moi non plus, je ne vous dis pas par quelle autorité je fais ces choses. |
| French Jerusalem 1998 | Et ils font à Jésus cette réponse: "Nous ne savons pas." Et Jésus leur dit: "Moi non plus, je ne vous dis pas par quelle autorité je fais cela." |
| French Machaira 2012 | Alors ils répondirent à Jésus: Nous n’en savons rien. Et Jésus leur répondit: Et moi, je ne vous dirai pas non plus par quelle autorité je fais ces choses. |
| French Martin 1744 | Alors pour réponse ils dirent à Jésus: nous ne savons. Et Jésus répondant leur dit: Je ne vous dirai point aussi par quelle autorité je fais ces choses. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors ils répondirent à Jésus: Nous ne savons. Et Jésus leur dit: Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors ils répondent à Jésus: « Nous ne savons pas. » – « Eh bien, répliqua Jésus, moi non plus, je ne vous dis pas par quelle autorité je fais ces choses. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors ils répondirent à Jésus: Nous ne savons pas. Et Jésus leur dit: Moi non plus, je ne vous dis pas par quelle autorité je fais cela. |
| French OST (Ostervald) | Alors ils répondirent à Jésus: Nous n'en savons rien. Et Jésus leur répondit: Et moi, je ne vous dirai pas non plus par quelle autorité je fais ces choses. |
| French OST - Osterwald | Alors ils répondirent à Jésus: Nous n'en savons rien. Et Jésus leur répondit: Et moi, je ne vous dirai pas non plus par quelle autorité je fais ces choses. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi ils répondent à Jésus: « Nous ne savons pas. » Et Jésus leur dit: « Moi non plus, je ne vous dis pas de quel droit je fais ces choses. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils répliquent à Jésus: «Nous ne savons.» Et Jésus leur dit: «Moi non plus je ne vous dis pas en vertu de quelle autorité je fais ces choses.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors ils répondirent à Jésus: «Nous ne savons pas.» Jésus leur répondit: «Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils répondirent donc à Jésus : Nous ne savons. Et Jésus leur répliqua : Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité Je fais ces choses. |