Mark 11:29 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jésus leur répondit : J’ai aussi une question à vous poser, une seule. Si vous me répondez, je vous dirai de quel droit je fais cela : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus leur répondit: «Je vais vous poser une seule question; si vous me donnez une réponse, alors je vous dirai de quel droit je fais ces choses. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le baptême de Jean, était-il du ciel ou des hommes? Répondez-moi.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jésus, répondant, leur dit: Je vous demanderai, moi aussi, une chose, et répondez-moi; et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses. |
| French (La Bible expliquée) | Jésus leur répondit: « Je vais vous poser une seule question; si vous me donnez une réponse, alors je vous dirai de quel droit je fais ces choses. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jésus leur répondit: Je vous adresserai aussi une question; répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jésus leur répondit: Je vais vous poser une seule question; répondez-moi, et je vous dirai de quelle autorité je fais cela. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y Jesusis 'yaṉdzoṉyaju; ñøjayaju: ―Øtz ma'ṉbø mi ⁿocva'ctaṉque'te a ver ti mi ndzamdamba. O'ca mi ndø aṉdzoṉdamba, entonces øtz ma'ṉba mi ndzajmatyame i'is tzi'ø aṉgui'mguy va'cø ndzøc yøcsepø tiyø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais Jésus leur dit: Je vous demanderai une seule chose, répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses: |
| French Jerusalem 1998 | Jésus leur dit: "Je vous poserai une seule question. Répondez-moi et je vous dirai par quelle autorité je fais cela. |
| French Machaira 2012 | Jésus, répondant, leur dit: Je vous demanderai aussi une chose, répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses. |
| French Martin 1744 | Et Jésus répondant leur dit: je vous interrogerai aussi d'une chose, et répondez-moi; puis je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jésus leur répondit: Je vous adresserai aussi une question; répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus leur répondit: « Je vous poserai une seule question; répondez-moi et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jésus leur répondit: Je vous poserai une seule question; répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais cela. |
| French OST (Ostervald) | Jésus, répondant, leur dit: Je vous demanderai aussi une chose, et répondez-moi; et alors je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses. |
| French OST - Osterwald | Jésus, répondant, leur dit: Je vous demanderai aussi une chose, répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus leur dit: « Je vais vous poser une seule question, répondez-moi. Ensuite, je vous dirai de quel droit je fais ces choses. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais Jésus leur dit: «Je vous adresserai une seule question; et répondez-moi, et je vous dirai en vertu de quelle autorité je fais ces choses. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jésus leur répondit: «Je vous poserai [moi aussi] une question; répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jésus leur répondit : Je vous adresserai, moi aussi, une question ; répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses. |