Mark 11:29 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jésus leur répondit : J’ai aussi une question à vous poser, une seule. Si vous me répondez, je vous dirai de quel droit je fais cela :
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus leur répondit: «Je vais vous poser une seule question; si vous me donnez une réponse, alors je vous dirai de quel droit je fais ces choses.
French (Catholique Crampon 1923) Le baptême de Jean, était-il du ciel ou des hommes? Répondez-moi.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Jésus, répondant, leur dit: Je vous demanderai, moi aussi, une chose, et répondez-moi; et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
French (La Bible expliquée) Jésus leur répondit: « Je vais vous poser une seule question; si vous me donnez une réponse, alors je vous dirai de quel droit je fais ces choses.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jésus leur répondit: Je vous adresserai aussi une question; répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jésus leur répondit: Je vais vous poser une seule question; répondez-moi, et je vous dirai de quelle autorité je fais cela.
French (Zoque, Francisco León) Y Jesusis 'yaṉdzoṉyaju; ñøjayaju: ―Øtz ma'ṉbø mi ⁿocva'ctaṉque'te a ver ti mi ndzamdamba. O'ca mi ndø aṉdzoṉdamba, entonces øtz ma'ṉba mi ndzajmatyame i'is tzi'ø aṉgui'mguy va'cø ndzøc yøcsepø tiyø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais Jésus leur dit: Je vous demanderai une seule chose, répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses:
French Jerusalem 1998 Jésus leur dit: "Je vous poserai une seule question. Répondez-moi et je vous dirai par quelle autorité je fais cela.
French Machaira 2012 Jésus, répondant, leur dit: Je vous demanderai aussi une chose, répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
French Martin 1744 Et Jésus répondant leur dit: je vous interrogerai aussi d'une chose, et répondez-moi; puis je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jésus leur répondit: Je vous adresserai aussi une question; répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus leur répondit: « Je vous poserai une seule question; répondez-moi et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jésus leur répondit: Je vous poserai une seule question; répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais cela.
French OST (Ostervald) Jésus, répondant, leur dit: Je vous demanderai aussi une chose, et répondez-moi; et alors je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
French OST - Osterwald Jésus, répondant, leur dit: Je vous demanderai aussi une chose, répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus leur dit: « Je vais vous poser une seule question, répondez-moi. Ensuite, je vous dirai de quel droit je fais ces choses.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais Jésus leur dit: «Je vous adresserai une seule question; et répondez-moi, et je vous dirai en vertu de quelle autorité je fais ces choses.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jésus leur répondit: «Je vous poserai [moi aussi] une question; répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
French Vigouroux 1902 Bible Jésus leur répondit : Je vous adresserai, moi aussi, une question ; répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.