Mark 11:28 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Par quelle autorité agis-tu ainsi ? Qui t’a donné l’autorité de faire cela ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils lui demandèrent: «De quel droit fais-tu ces choses? Qui t'a donné autorité pour les faire?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jésus leur dit: «Je vous demanderai une seule chose; répondez-moi et je vous dirai par quel pouvoir je fais cela. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et lui disent: Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t'a donné cette autorité pour faire ces choses? |
| French (La Bible expliquée) | Ils lui demandèrent: « De quel droit fais-tu ces choses? Qui t'a donné autorité pour les faire? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et lui dirent: Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t'a donné l'autorité de les faire? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | pour lui demander: De quelle autorité fais-tu cela? Qui t'a donné autorité pour le faire? |
| French (Zoque, Francisco León) | 'Yaṉgøva'cyaj Jesús ñøjayaju: ―¿Jujchepø aṉgui'mguyji'ṉ mi ndzøcpa lo que mi ndzøcpase, y i'is mi nchi'u aṉgui'mguy va'cø mi ndzøc jetse? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et ils lui disaient: Par quelle autorité fais-tu ces choses? ou qui t'a donné cette autorité pour faire ces choses? |
| French Jerusalem 1998 | et ils lui disaient: "Par quelle autorité fais-tu cela? Ou qui t'a donné cette autorité pour le faire?" |
| French Machaira 2012 | Et ils lui dirent: Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t’a donné l’autorité de les faire? |
| French Martin 1744 | Et lui dirent: par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui est celui qui t'a donné cette autorité, pour faire les choses que tu fais? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et lui dirent: Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t'a donné l'autorité de les faire? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils lui demandèrent: « Par quelle autorité fais-tu ces choses? Qui t'a donné autorité pour les faire? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et lui dirent: Par quelle autorité fais-tu cela, et qui t'a donné l'autorité pour le faire? |
| French OST (Ostervald) | Et ils lui dirent: Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t'a donné l'autorité de les faire? |
| French OST - Osterwald | Et ils lui dirent: Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t'a donné l'autorité de les faire? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils lui demandent: « De quel droit est-ce que tu fais ces choses? Qui t’a donné le pouvoir de les faire? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et ils lui disaient: «En vertu de quelle autorité fais-tu ces choses? Ou qui est-ce qui t'a donné cette autorité pour faire ces choses?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et lui dirent: «Par quelle autorité fais-tu ces choses et qui t'a donné l'autorité de les faire?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | et lui dirent : Par quelle autorité faites-vous ces choses ? et qui vous a donné le pouvoir de les faire ? |