Mark 11:28 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Par quelle autorité agis-tu ainsi ? Qui t’a donné l’autorité de faire cela ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils lui demandèrent: «De quel droit fais-tu ces choses? Qui t'a donné autorité pour les faire?»
French (Catholique Crampon 1923) Jésus leur dit: «Je vous demanderai une seule chose; répondez-moi et je vous dirai par quel pouvoir je fais cela.
French (J.N. Darby) 1885 et lui disent: Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t'a donné cette autorité pour faire ces choses?
French (La Bible expliquée) Ils lui demandèrent: « De quel droit fais-tu ces choses? Qui t'a donné autorité pour les faire? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et lui dirent: Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t'a donné l'autorité de les faire?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) pour lui demander: De quelle autorité fais-tu cela? Qui t'a donné autorité pour le faire?
French (Zoque, Francisco León) 'Yaṉgøva'cyaj Jesús ñøjayaju: ―¿Jujchepø aṉgui'mguyji'ṉ mi ndzøcpa lo que mi ndzøcpase, y i'is mi nchi'u aṉgui'mguy va'cø mi ndzøc jetse?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et ils lui disaient: Par quelle autorité fais-tu ces choses? ou qui t'a donné cette autorité pour faire ces choses?
French Jerusalem 1998 et ils lui disaient: "Par quelle autorité fais-tu cela? Ou qui t'a donné cette autorité pour le faire?"
French Machaira 2012 Et ils lui dirent: Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t’a donné l’autorité de les faire?
French Martin 1744 Et lui dirent: par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui est celui qui t'a donné cette autorité, pour faire les choses que tu fais?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et lui dirent: Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t'a donné l'autorité de les faire?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils lui demandèrent: « Par quelle autorité fais-tu ces choses? Qui t'a donné autorité pour les faire? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et lui dirent: Par quelle autorité fais-tu cela, et qui t'a donné l'autorité pour le faire?
French OST (Ostervald) Et ils lui dirent: Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t'a donné l'autorité de les faire?
French OST - Osterwald Et ils lui dirent: Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t'a donné l'autorité de les faire?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils lui demandent: « De quel droit est-ce que tu fais ces choses? Qui t’a donné le pouvoir de les faire? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et ils lui disaient: «En vertu de quelle autorité fais-tu ces choses? Ou qui est-ce qui t'a donné cette autorité pour faire ces choses?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) et lui dirent: «Par quelle autorité fais-tu ces choses et qui t'a donné l'autorité de les faire?»
French Vigouroux 1902 Bible et lui dirent : Par quelle autorité faites-vous ces choses ? et qui vous a donné le pouvoir de les faire ?