Mark 11:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos fautes. ] |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais si vous ne pardonnez pas aux autres, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus le mal que vous avez fait.]» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils viennent de nouveau à Jérusalem. Comme il circulait dans le temple, les grands prêtres, les scribes et les anciens viennent vers lui, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne pardonnera pas non plus vos fautes. |
| French (La Bible expliquée) | Mais si vous ne pardonnez pas aux autres, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus le mal que vous avez fait.] » Jésus, reprenant l'exemple du figuier stérile, développe deux conditions pour que la prière porte du fruit. Elle doit jaillir d'un cœur plein de confiance et être accompagnée d'une volonté de pardonner. Marc place ici un enseignement sur la prière que les autres évangiles rattachent au « Notre Père » (Matt 6.14-15 18.21-35 Luc 11.9-13). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | ] |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero o'ca ji'n mi yaj cøtocojay mi ndøvø'is cyoja, entonces ji'n ma yaj cøtocojay mi ṉgojata'm tzajpomo ijtupø mi Janda'is. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera point non plus vos fautes. |
| French Machaira 2012 | Et si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses. |
| French Martin 1744 | Mais si vous ne pardonnez point, votre Père qui est aux cieux ne vous pardonnera point aussi vos fautes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | [Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.] |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | ] |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | [Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos fautes ]. |
| French OST (Ostervald) | Que si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos fautes. |
| French OST - Osterwald | Et si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | [] » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans le cieux, ne vous pardonnera pas non plus vos fautes. ] |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | [Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père céleste ne vous pardonnera pas non plus vos fautes.]» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car si vous ne pardonnez pas vous-mêmes, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos péchés. (verset oublié) |