Mark 11:17 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis, s’adressant à tous, il les enseigna en disant : N’est-il pas écrit : On appellera ma maison une maison de prière pour tous les peuples? Mais vous, vous en avez fait une caverne de brigands! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis il leur enseigna ceci: «Dans les Écritures, Dieu déclare: “On appellera ma maison maison de prière pour tous les peuples.” Mais vous, ajouta-t-il, vous en avez fait une caverne de voleurs!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il enseignait, en disant: «N’est-il pas écrit: Ma maison sera appelée maison de prière pour toutes les nations? Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il les enseignait en disant: N'est-il pas écrit: "Ma maison sera appelée une maison de prière pour toutes les nations"? mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs. |
| French (La Bible expliquée) | Puis il leur enseigna ceci: « Dans les Écritures, Dieu déclare: “On appellera ma maison maison de prière pour tous les peuples.” Mais vous, ajouta-t-il, vous en avez fait une caverne de voleurs! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et il enseignait et disait: N'est-il pas écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière pour toutes les nations? Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il les instruisait et disait: N'est-il pas écrit: Ma maison sera appelée maison de prière pour toutes les nations. Mais vous en avez fait une caverne de bandits. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y 'yaṉmayaju: ―Viyuṉbø tiyø lo que jachø'yupøse masanbø ote'omo que it jachø'yupø: “Ø ndøc maṉba nøjayaje tøc juti 'yo'nøyajpamø Dios aunque jujta'mbø pø'nis”. Pero mijtzi nøc'ijtøtyamu masandøc como si fuera aṉgøvø'ñajpamø nu'myajpapø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il enseignait et leur disait: N'est-il pas écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière pour toutes les nations? Mais vous en avez fait une caverne de voleurs. |
| French Jerusalem 1998 | Et il les enseignait et leur disait: "N'est-il pas écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière pour toutes les nations? Mais vous, vous en avez fait un repaire de brigands!" |
| French Machaira 2012 | Et il les instruisait, en disant: N’est-il pas écrit: Ma maison sera appelée une maison de prières pour toutes les nations? mais vous en avez fait une caverne de voleurs. |
| French Martin 1744 | Et il les enseignait, en leur disant: n'est-il pas écrit? ma Maison sera appelée une Maison de prière par toutes les nations; mais vous en avez fait une caverne de voleurs. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et il enseignait et disait: N'est-il pas écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière pour toutes les nations? Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il enseignait et leur disait: « Les Écritures ne disent-elles pas: “Ma maison sera appelée une maison de prière pour tous les peuples”? Mais vous, vous en avez fait une caverne de brigands! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il les enseignait et disait: N'est-il pas écrit: Ma Maison sera appelée une maison de prière pour toutes les nations. Mais vous en avez fait une caverne de voleurs. |
| French OST (Ostervald) | Et il les instruisait, en leur disant: N'est-il pas écrit: Ma maison sera appelée, par toutes les nations, une maison de prière? mais vous en avez fait une caverne de voleurs. |
| French OST - Osterwald | Et il les instruisait, en disant: N'est-il pas écrit: Ma maison sera appelée une maison de prières pour toutes les nations? mais vous en avez fait une caverne de voleurs. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, il enseigne ceci aux gens: « Dans les Livres Saints, Dieu a dit: “On appellera ma maison: Maison de prière pour tous les peuples.” » Et Jésus ajoute: « Mais vous, vous en avez fait un abri pour les voleurs! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et il enseignait et disait: «N'est-il pas écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière par toutes les nations; mais vous, vous en avez fait une caverne de brigands?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et il les enseignait en disant: «N'est-il pas écrit: Mon temple sera appelé une maison de prière pour toutes les nations? Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il enseignait, en leur disant : N'est-il pas écrit : Ma maison sera appelée une maison de prière pour toutes les nations ? Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs. |