Mark 11:17 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis, s’adressant à tous, il les enseigna en disant : N’est-il pas écrit : On appellera ma maison une maison de prière pour tous les peuples? Mais vous, vous en avez fait une caverne de brigands!
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis il leur enseigna ceci: «Dans les Écritures, Dieu déclare: “On appellera ma maison maison de prière pour tous les peuples.” Mais vous, ajouta-t-il, vous en avez fait une caverne de voleurs!»
French (Catholique Crampon 1923) Et il enseignait, en disant: «N’est-il pas écrit: Ma maison sera appelée maison de prière pour toutes les nations? Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.»
French (J.N. Darby) 1885 Et il les enseignait en disant: N'est-il pas écrit: "Ma maison sera appelée une maison de prière pour toutes les nations"? mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.
French (La Bible expliquée) Puis il leur enseigna ceci: « Dans les Écritures, Dieu déclare: “On appellera ma maison maison de prière pour tous les peuples.” Mais vous, ajouta-t-il, vous en avez fait une caverne de voleurs! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et il enseignait et disait: N'est-il pas écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière pour toutes les nations? Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il les instruisait et disait: N'est-il pas écrit: Ma maison sera appelée maison de prière pour toutes les nations. Mais vous en avez fait une caverne de bandits.
French (Zoque, Francisco León) Y 'yaṉmayaju: ―Viyuṉbø tiyø lo que jachø'yupøse masanbø ote'omo que it jachø'yupø: “Ø ndøc maṉba nøjayaje tøc juti 'yo'nøyajpamø Dios aunque jujta'mbø pø'nis”. Pero mijtzi nøc'ijtøtyamu masandøc como si fuera aṉgøvø'ñajpamø nu'myajpapø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il enseignait et leur disait: N'est-il pas écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière pour toutes les nations? Mais vous en avez fait une caverne de voleurs.
French Jerusalem 1998 Et il les enseignait et leur disait: "N'est-il pas écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière pour toutes les nations? Mais vous, vous en avez fait un repaire de brigands!"
French Machaira 2012 Et il les instruisait, en disant: N’est-il pas écrit: Ma maison sera appelée une maison de prières pour toutes les nations? mais vous en avez fait une caverne de voleurs.
French Martin 1744 Et il les enseignait, en leur disant: n'est-il pas écrit? ma Maison sera appelée une Maison de prière par toutes les nations; mais vous en avez fait une caverne de voleurs.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et il enseignait et disait: N'est-il pas écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière pour toutes les nations? Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il enseignait et leur disait: « Les Écritures ne disent-elles pas: “Ma maison sera appelée une maison de prière pour tous les peuples”? Mais vous, vous en avez fait une caverne de brigands! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il les enseignait et disait: N'est-il pas écrit: Ma Maison sera appelée une maison de prière pour toutes les nations. Mais vous en avez fait une caverne de voleurs.
French OST (Ostervald) Et il les instruisait, en leur disant: N'est-il pas écrit: Ma maison sera appelée, par toutes les nations, une maison de prière? mais vous en avez fait une caverne de voleurs.
French OST - Osterwald Et il les instruisait, en disant: N'est-il pas écrit: Ma maison sera appelée une maison de prières pour toutes les nations? mais vous en avez fait une caverne de voleurs.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, il enseigne ceci aux gens: « Dans les Livres Saints, Dieu a dit: “On appellera ma maison: Maison de prière pour tous les peuples.” » Et Jésus ajoute: « Mais vous, vous en avez fait un abri pour les voleurs! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et il enseignait et disait: «N'est-il pas écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière par toutes les nations; mais vous, vous en avez fait une caverne de brigands?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) et il les enseignait en disant: «N'est-il pas écrit: Mon temple sera appelé une maison de prière pour toutes les nations? Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.»
French Vigouroux 1902 Bible Et il enseignait, en leur disant : N'est-il pas écrit : Ma maison sera appelée une maison de prière pour toutes les nations ? Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.