Mark 11:16 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | il ne laissa personne transporter des marchandises dans l’enceinte du Temple. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et il ne laissait personne transporter un objet à travers le temple. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et il ne souffrait pas que personne transportât aucun objet à travers le temple. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et il ne permettait pas que personne portât aucun vase par le temple. |
| French (La Bible expliquée) | et il ne laissait personne transporter un objet à travers le temple. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et il ne laissait personne transporter aucun objet à travers le temple. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et il ne laissait personne transporter un objet à travers le temple. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y ya'inducyaju va'cø jana ñøcøtyaj ni tiyø masandøjcomo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il ne permettait pas que personne portât un ustensile à travers le temple. |
| French Jerusalem 1998 | et il ne laissait personne transporter d'objet à travers le Temple. |
| French Machaira 2012 | Et il ne permettait pas que personne portât aucun vaisseau par le temple. |
| French Martin 1744 | Et il ne permettait point que personne portât aucun vaisseau par le Temple. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et il ne laissait personne transporter aucun objet à travers le temple. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et il ne laissait personne transporter quoi que ce soit à travers le temple. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il ne laissait personne transporter un objet à travers le temple. |
| French OST (Ostervald) | Et il ne permettait pas que personne portât aucun vaisseau par le temple. |
| French OST - Osterwald | Et il ne permettait pas que personne portât aucun vaisseau par le temple. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et il ne laisse personne transporter des objets à travers le temple. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et il ne permettait pas que personne transportât aucun ustensile au travers du temple; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il ne laissait personne transporter un objet à travers le temple |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il ne permettait pas que personne transportât aucun objet à travers le temple. |