Mark 11:12 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le lendemain, comme il sortait de Béthanie avec eux, il eut faim. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le lendemain, au moment où ils quittaient Béthanie, Jésus eut faim. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le lendemain, après qu’ils furent sortis de Béthanie, il eut faim. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le lendemain, comme ils sortaient de Béthanie, il eut faim. |
| French (La Bible expliquée) | Le lendemain, au moment où ils quittaient Béthanie, Jésus eut faim. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le lendemain, après qu'ils furent sortis de Béthanie, Jésus eut faim. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le lendemain, comme ils sortaient de Béthanie, il eut faim. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jyo'pit cuando tzu'ṉyaj Betania cumgu'yomo, Jesús nømna'ṉ 'yosu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le lendemain, comme ils étaient sortis de Béthanie, il eut faim. |
| French Jerusalem 1998 | Le lendemain, comme ils étaient sortis de Béthanie, il eut faim. |
| French Machaira 2012 | Le lendemain, comme ils sortaient de Béthanie, il eut faim. |
| French Martin 1744 | Et le lendemain en revenant de Béthanie, il eut faim. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le lendemain, après qu'ils furent sortis de Béthanie, Jésus eut faim. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le lendemain, au moment où ils quittaient Béthanie, Jésus eut faim. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le lendemain, comme ils sortaient de Béthanie, Jésus eut faim. |
| French OST (Ostervald) | Le lendemain, comme ils sortaient de Béthanie, il eut faim. |
| French OST - Osterwald | Le lendemain, comme ils sortaient de Béthanie, il eut faim. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le jour suivant, ils sortent de Béthanie. Jésus a faim. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le lendemain, après qu'ils furent sortis de Béthanie, il eut faim; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le lendemain, comme ils quittaient Béthanie, Jésus eut faim. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le lendemain, comme ils sortaient de Béthanie, il eut faim. |