Mark 10:50 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A ces mots, il jeta son manteau, se leva d’un bond et vint vers Jésus. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors il jeta son manteau, sauta sur ses pieds et vint vers Jésus. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il rejeta son manteau et bondissant vint vers Jésus. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et jetant loin son vêtement, il se leva en hâte et s'en vint à Jésus. |
| French (La Bible expliquée) | Alors il jeta son manteau, sauta sur ses pieds et vint vers Jésus. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'aveugle jeta son manteau, et, se levant d'un bond, vint vers Jésus. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il jeta son vêtement, se leva d'un bond et vint vers Jésus. |
| French (Zoque, Francisco León) | To'tipø'is pyatzpø' vingøspø tucu, tøpte'nu y cyømaṉ Jesús. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et jetant son vêtement, il se leva d'un bond, et vint vers Jésus. |
| French Jerusalem 1998 | Et lui, rejetant son manteau, bondit et vint à Jésus. |
| French Machaira 2012 | Et jetant son manteau, il se leva et vint vers Jésus. |
| French Martin 1744 | Et jetant bas son manteau, il se leva, et s'en vint à Jésus. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'aveugle jeta son manteau, et, se levant d'un bond, vint vers Jésus. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors il jeta son manteau, se leva d'un bond et vint vers Jésus. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'aveugle jeta son manteau, se leva d'un bond et vint vers Jésus. |
| French OST (Ostervald) | Et jetant son manteau, il se leva et vint vers Jésus. |
| French OST - Osterwald | Et jetant son manteau, il se leva et vint vers Jésus. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’aveugle jette son manteau, il se lève d’un bond et il va vers Jésus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et lui, ayant jeté son manteau, vint en sautant auprès de Jésus. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'aveugle jeta son manteau et, se levant d'un bond, vint vers Jésus. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ayant jeté son manteau, il vint en sautant vers Jésus. |