Mark 10:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jésus leur répondit : C’est à cause de la dureté de votre cœur que Moïse a écrit ce commandement pour vous. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors Jésus leur dit: «Moïse a écrit ce commandement pour vous parce que vous avez le cœur dur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jésus leur dit: «C’est à cause de votre dureté de cœur qu’il a écrit pour vous cette loi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jésus, répondant, leur dit: Il vous a écrit ce commandement à cause de votre dureté de coeur; |
| French (La Bible expliquée) | Alors Jésus leur dit: « Moïse a écrit ce commandement pour vous parce que vous avez le cœur dur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et Jésus leur dit: C'est à cause de la dureté de votre coeur que Moïse vous a donné ce précepte. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jésus leur dit: C'est à cause de votre obstination qu'il a écrit pour vous ce commandement. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero Jesusis ñøjayaju: ―Mi ⁿjyajyay jetsepø aṉgui'mguy Moisesis porque mi ne'cta'm ji'n sun mi ndzøctam vøjpø tiyø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jésus, répondant, leur dit: C'est à cause de la dureté de votre cœur qu'il a écrit pour vous ce commandement. |
| French Jerusalem 1998 | Alors Jésus leur dit: "C'est en raison de votre dureté de coeur qu'il a écrit pour vous cette prescription. |
| French Machaira 2012 | Et Jésus, répondant, leur dit: Il vous a écrit cette loi à cause de la dureté de votre cœur. |
| French Martin 1744 | Et Jésus répondant leur dit: il vous a donné ce commandement à cause de la dureté de votre cœur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et Jésus leur dit: C'est à cause de la dureté de votre cœur que Moïse vous a donné ce précepte. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors Jésus leur dit: « Moïse a écrit ce commandement pour vous parce que vous avez le cœur dur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et Jésus leur dit: C'est à cause de la dureté de votre cœur que Moïse a écrit pour vous ce commandement. |
| French OST (Ostervald) | Et Jésus, répondant, leur dit: Il vous a laissé cette loi par écrit, à cause de la dureté de votre cœur. |
| French OST - Osterwald | Et Jésus, répondant, leur dit: Il vous a écrit cette loi à cause de la dureté de votre cœur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus leur dit: « Moïse a écrit ce commandement pour vous, parce que votre cœur est fermé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais Jésus leur dit: «C'est à cause de votre dureté de cœur qu'il vous a donné ce commandement; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jésus leur dit: «C'est à cause de la dureté de votre cœur que Moïse vous a donné cette règle. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jésus leur répondit : C'est à cause de la dureté de votre cœur qu'il a écrit pour vous cette ordonnance. |