Mark 10:48 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais beaucoup le rabrouaient pour le faire taire. Lui, cependant, criait de plus belle : Fils de David, aie pitié de moi !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Beaucoup lui faisaient des reproches pour qu'il se taise, mais il criait encore plus fort: «Fils de David, aie pitié de moi!»
French (Catholique Crampon 1923) Et beaucoup le gourmandaient pour le faire taire; mais lui criait beaucoup plus fort: «Fils de David, ayez pitié de moi!»
French (J.N. Darby) 1885 Et plusieurs le reprirent afin qu'il se tût; mais il criait d'autant plus fort: Fils de David! aie pitié de moi!
French (La Bible expliquée) Beaucoup lui faisaient des reproches pour qu'il se taise, mais il criait encore plus fort: « Fils de David, aie pitié de moi! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Plusieurs le reprenaient, pour le faire taire; mais il criait beaucoup plus fort; Fils de David, aie pitié de moi!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Beaucoup le rabrouaient pour le faire taire; mais il criait d'autant plus: Fils de David, aie compassion de moi!
French (Zoque, Francisco León) Y sone pø'nis 'yojnayaju va'cø jana vyeja, pero to'tipø pøn vej mas pømi, ñøjacye'tu: ―Davijdis mi 'yune, tø toya'nøy øjtzi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et plusieurs le reprenaient, afin qu'il se tût; mais il criait beaucoup plus fort: Fils de David, aie pitié de moi !
French Jerusalem 1998 Et beaucoup le rabrouaient pour lui imposer silence, mais lui criait de plus belle: "Fils de David, aie pitié de moi!"
French Machaira 2012 Et plusieurs le reprenaient, pour le faire taire; mais il criait encore plus fort: Fils de David, aie pitié de moi!
French Martin 1744 Et plusieurs le censuraient fortement, afin qu'il se tût; mais il criait encore plus fort: Fils de David, aie pitié de moi!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Plusieurs le reprenaient, pour le faire taire; mais il criait beaucoup plus fort: Fils de David, aie pitié de moi!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Beaucoup lui faisaient des reproches pour le faire taire, mais il criait de plus belle: « Fils de David, prends pitié de moi! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Plusieurs lui faisaient des reproches pour le faire taire; mais il criait d'autant plus: Fils de David, aie pitié de moi!
French OST (Ostervald) Et plusieurs le reprenaient, pour le faire taire; mais il criait encore plus fort: Fils de David, aie pitié de moi!
French OST - Osterwald Et plusieurs le reprenaient, pour le faire taire; mais il criait encore plus fort: Fils de David, aie pitié de moi!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Beaucoup de gens lui font des reproches et lui disent: « Tais-toi! » Mais l’aveugle crie encore plus fort: « Fils de David, aie pitié de moi! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et plusieurs lui faisaient des remontrances, afin de le faire taire, mais il criait beaucoup plus fort: «Fils de David, aie pitié de moi!»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Beaucoup le reprenaient pour le faire taire, mais il criait beaucoup plus fort: «Fils de David, aie pitié de moi!»
French Vigouroux 1902 Bible Et beaucoup le menaçaient pour qu'il se tût ; mais il criait bien plus fort : Fils de David, ayez pitié de moi.