Mark 10:43 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il ne doit pas en être ainsi parmi vous. Au contraire : si quelqu’un veut être grand parmi vous, qu’il soit votre serviteur, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais cela ne se passe pas ainsi parmi vous. Au contraire, si l'un de vous veut être grand, il doit être votre serviteur, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il n’en doit pas être ainsi parmi vous; au contraire, celui qui, parmi vous, voudra devenir grand, se fera votre serviteur; |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais il n'en est pas ainsi parmi vous, mais quiconque voudra devenir grand parmi vous, sera votre serviteur, |
| French (La Bible expliquée) | Mais cela ne se passe pas ainsi parmi vous. Au contraire, si l'un de vous veut être grand, il doit être votre serviteur, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il n'en est pas de même au milieu de vous. Mais quiconque veut être grand parmi vous, qu'il soit votre serviteur; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il n'en est pas de même parmi vous. Au contraire, quiconque veut devenir grand parmi vous sera votre serviteur; |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero mijtzi ji'n mus mi ndzøctam jetse. Sino o'ca aunque i'is syunba myøja'ṉomajø mijtzomda'm, tiene que va'cø chøc vyin como coyospase. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il n'en est pas ainsi parmi vous; au contraire, quiconque voudra être grand parmi vous, sera votre serviteur; |
| French Jerusalem 1998 | Il ne doit pas en être ainsi parmi vous: au contraire, celui qui voudra devenir grand parmi vous, sera votre serviteur, |
| French Machaira 2012 | Mais il n’en sera pas de même parmi vous; au contraire, quiconque voudra être grand parmi vous, sera votre ministre. |
| French Martin 1744 | Mais il n'en sera pas ainsi entre vous; mais quiconque voudra être le plus grand entre vous, sera votre serviteur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il n'en est pas de même au milieu de vous. Mais quiconque veut être grand parmi vous, qu'il soit votre serviteur; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais cela ne doit pas se passer ainsi parmi vous. Celui qui veut devenir grand parmi vous sera votre serviteur, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il n'en est pas de même parmi vous. Mais quiconque veut être grand parmi vous, sera votre serviteur; |
| French OST (Ostervald) | Mais il n'en sera pas de même parmi vous; au contraire, quiconque voudra être grand parmi vous, sera votre serviteur. |
| French OST - Osterwald | Mais il n'en sera pas de même parmi vous; au contraire, quiconque voudra être grand parmi vous, sera votre serviteur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais entre vous, cela ne se passe pas ainsi. Au contraire, si l’un de vous veut être important, il doit être votre serviteur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais il n'en est pas de même parmi vous; au contraire, celui qui voudra devenir grand parmi vous sera votre serviteur, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce n’est pas le cas au milieu de vous, mais si quelqu'un veut être grand parmi vous, il sera votre serviteur; |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il n'en est pas de même parmi vous ; mais quiconque voudra devenir le plus grand, sera votre serviteur ; |