Mark 10:42 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Jésus les appela tous auprès de lui et leur dit : Vous savez ce qui se passe dans les nations : ceux que l’on considère comme les chefs politiques dominent sur leurs peuples et les grands personnages font peser leur autorité sur eux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors Jésus les appela tous et leur dit: «Vous le savez, ceux qu'on regarde comme les chefs des peuples les commandent en maîtres, et les grands personnages leur font sentir leur pouvoir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jésus les appela et leur dit: «Vous savez que ceux qui passent pour chefs des nations leur commandent en maîtres, et que les grands exercent empire sur elles |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jésus, les ayant appelés auprès de lui, leur dit: Vous savez que ceux qui sont réputés gouverner les nations dominent sur elles, et que les grands d'entre eux usent d'autorité sur elles; |
| French (La Bible expliquée) | Alors Jésus les appela tous et leur dit: « Vous le savez, ceux qu'on regarde comme les chefs des peuples les commandent en maîtres, et les grands personnages leur font sentir leur pouvoir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jésus les appela, et leur dit: Vous savez que ceux qu'on regarde comme les chefs des nations les tyrannisent, et que les grands les dominent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jésus les appela et leur dit: Vous savez que ceux qui paraissent gouverner les nations dominent sur elles en seigneurs, et que les grands leur font sentir leur autorité. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero Jesusis vyejmiñaju mumu y ñøjayaju: ―Mitz mustamba que lo que ndø nøjatyambapø covi'najø aunque jutipø pø'nomda'm, je'is 'yaṉgui'myajpa pyøndøvø, y myøja'ṉomda'mbø'is yømoc teymøc yac maṉyajpa tyøvø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jésus, les ayant appelés à lui, leur dit: Vous savez que ceux qui pensent gouverner les nations, les asservissent, et que les grands d'entre eux exercent sur elles leur puissance. |
| French Jerusalem 1998 | Les ayant appelés près de lui, Jésus leur dit: "Vous savez que ceux qu'on regarde comme les chefs des nations dominent sur elles en maîtres et que les grands leur font sentir leur pouvoir. |
| French Machaira 2012 | Mais Jésus, les ayant appelés, leur dit: Vous savez que ceux qu’on regarde comme les chefs des nations les dominent; et que les grands exercent leur autorité sur elles. |
| French Martin 1744 | Et Jésus les ayant appelés, leur dit: vous savez que ceux qui dominent sur les nations les maîtrisent, et que les Grands d'entre eux usent d'autorité sur elles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jésus les appela, et leur dit: Vous savez que ceux qu'on regarde comme les chefs des nations les tyrannisent, et que les grands les dominent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors Jésus les appela tous et leur dit: « Vous le savez, ceux que l'on regarde comme les chefs des peuples les commandent en maîtres, et les personnes puissantes leur font sentir leur pouvoir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jésus les appela et leur dit: Vous savez que ceux qu'on regarde comme les chefs des nations les tyrannisent, et que les grands abusent de leur pouvoir sur elles. |
| French OST (Ostervald) | Mais Jésus, les ayant appelés, leur dit: Vous savez que ceux qui veulent commander aux nations les maîtrisent; et que les grands d'entre eux leur commandent avec autorité. |
| French OST - Osterwald | Mais Jésus, les ayant appelés, leur dit: Vous savez que ceux qu'on regarde comme les chefs des nations les dominent; et que les grands exercent leur autorité sur elles. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Jésus les appelle auprès de lui et il leur dit: « Vous le savez, ceux qu’on regarde comme les chefs des peuples les commandent comme des maîtres. Et les gens importants font peser leur pouvoir sur les autres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et Jésus les ayant appelés à lui leur dit: «Vous savez que ceux qui s'imaginent commander aux peuples les tyrannisent, et que leurs grands les oppriment; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jésus les appela et leur dit: «Vous savez que ceux que l'on considère comme les chefs des nations dominent sur elles et que leurs grands les tiennent sous leur pouvoir. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais Jésus, les appelant, leur dit : Vous savez que ceux qui sont regardés comme les chefs des nations les dominent, et que leurs princes ont puissance sur elles. |