Mark 10:42 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors Jésus les appela tous auprès de lui et leur dit : Vous savez ce qui se passe dans les nations : ceux que l’on considère comme les chefs politiques dominent sur leurs peuples et les grands personnages font peser leur autorité sur eux.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors Jésus les appela tous et leur dit: «Vous le savez, ceux qu'on regarde comme les chefs des peuples les commandent en maîtres, et les grands personnages leur font sentir leur pouvoir.
French (Catholique Crampon 1923) Jésus les appela et leur dit: «Vous savez que ceux qui passent pour chefs des nations leur commandent en maîtres, et que les grands exercent empire sur elles
French (J.N. Darby) 1885 Et Jésus, les ayant appelés auprès de lui, leur dit: Vous savez que ceux qui sont réputés gouverner les nations dominent sur elles, et que les grands d'entre eux usent d'autorité sur elles;
French (La Bible expliquée) Alors Jésus les appela tous et leur dit: « Vous le savez, ceux qu'on regarde comme les chefs des peuples les commandent en maîtres, et les grands personnages leur font sentir leur pouvoir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jésus les appela, et leur dit: Vous savez que ceux qu'on regarde comme les chefs des nations les tyrannisent, et que les grands les dominent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jésus les appela et leur dit: Vous savez que ceux qui paraissent gouverner les nations dominent sur elles en seigneurs, et que les grands leur font sentir leur autorité.
French (Zoque, Francisco León) Pero Jesusis vyejmiñaju mumu y ñøjayaju: ―Mitz mustamba que lo que ndø nøjatyambapø covi'najø aunque jutipø pø'nomda'm, je'is 'yaṉgui'myajpa pyøndøvø, y myøja'ṉomda'mbø'is yømoc teymøc yac maṉyajpa tyøvø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Jésus, les ayant appelés à lui, leur dit: Vous savez que ceux qui pensent gouverner les nations, les asservissent, et que les grands d'entre eux exercent sur elles leur puissance.
French Jerusalem 1998 Les ayant appelés près de lui, Jésus leur dit: "Vous savez que ceux qu'on regarde comme les chefs des nations dominent sur elles en maîtres et que les grands leur font sentir leur pouvoir.
French Machaira 2012 Mais Jésus, les ayant appelés, leur dit: Vous savez que ceux qu’on regarde comme les chefs des nations les dominent; et que les grands exercent leur autorité sur elles.
French Martin 1744 Et Jésus les ayant appelés, leur dit: vous savez que ceux qui dominent sur les nations les maîtrisent, et que les Grands d'entre eux usent d'autorité sur elles.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jésus les appela, et leur dit: Vous savez que ceux qu'on regarde comme les chefs des nations les tyrannisent, et que les grands les dominent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors Jésus les appela tous et leur dit: « Vous le savez, ceux que l'on regarde comme les chefs des peuples les commandent en maîtres, et les personnes puissantes leur font sentir leur pouvoir.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jésus les appela et leur dit: Vous savez que ceux qu'on regarde comme les chefs des nations les tyrannisent, et que les grands abusent de leur pouvoir sur elles.
French OST (Ostervald) Mais Jésus, les ayant appelés, leur dit: Vous savez que ceux qui veulent commander aux nations les maîtrisent; et que les grands d'entre eux leur commandent avec autorité.
French OST - Osterwald Mais Jésus, les ayant appelés, leur dit: Vous savez que ceux qu'on regarde comme les chefs des nations les dominent; et que les grands exercent leur autorité sur elles.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors Jésus les appelle auprès de lui et il leur dit: « Vous le savez, ceux qu’on regarde comme les chefs des peuples les commandent comme des maîtres. Et les gens importants font peser leur pouvoir sur les autres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et Jésus les ayant appelés à lui leur dit: «Vous savez que ceux qui s'imaginent commander aux peuples les tyrannisent, et que leurs grands les oppriment;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jésus les appela et leur dit: «Vous savez que ceux que l'on considère comme les chefs des nations dominent sur elles et que leurs grands les tiennent sous leur pouvoir.
French Vigouroux 1902 Bible Mais Jésus, les appelant, leur dit : Vous savez que ceux qui sont regardés comme les chefs des nations les dominent, et que leurs princes ont puissance sur elles.