Mark 10:4 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – Moïse, lui dirent-ils, a permis de divorcer d’avec sa femme, à condition de lui donner un certificat de divorce.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils dirent: «Moïse a permis à un homme d'écrire une attestation de divorce et de renvoyer sa femme.»
French (Catholique Crampon 1923) Ils dirent: «Moïse a permis de dresser un acte de divorce et de répudier.»
French (J.N. Darby) 1885 Et ils dirent: Moïse a permis d'écrire une lettre de divorce, et de répudier sa femme.
French (La Bible expliquée) Ils dirent: « Moïse a permis à un homme d'écrire une attestation de divorce et de renvoyer sa femme. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Moïse, dirent-ils, a permis d'écrire une lettre de divorce et de répudier.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) – Moïse, dirent-ils, a permis d'écrire une attestation de rupture et de répudier.
French (Zoque, Francisco León) Y aṉdzoṉyaju: ―Moisesis chi' pøn permiso va'cø chac yomo o'ca chi'pa yomo toto jutipøcøs it jachø'yupø que chajcu'am.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils dirent: Moïse a permis d'écrire une lettre de divorce, et de répudier.
French Jerusalem 1998 "Moïse, dirent-ils, a permis de rédiger un acte de divorce et de répudier."
French Machaira 2012 Ils lui dirent: Moïse a permis d’écrire une lettre de divorce, et de répudier.
French Martin 1744 Ils dirent: Moïse a permis d'écrire la Lettre de divorce, et de répudier [ainsi sa femme].
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Moïse, dirent-ils, a permis d'écrire une lettre de divorce et de répudier sa femme.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils dirent: « Moïse a permis d'écrire une attestation de rupture et de renvoyer sa femme. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Moïse, dirent-ils, a permis d'écrire un acte de divorce et de répudier (sa femme ).
French OST (Ostervald) Ils lui dirent: Moïse a permis d'écrire la lettre de divorce, et de la répudier.
French OST - Osterwald Ils lui dirent: Moïse a permis d'écrire une lettre de divorce, et de répudier.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils lui répondent: « Moïse a permis à l’homme d’écrire une lettre de divorce pour renvoyer sa femme. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils lui dirent: «Moïse a permis de rédiger un acte de divorce, et de répudier.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Moïse, dirent-ils, nous a permis d' écrire une lettre de divorce et de renvoyer notre femme.»
French Vigouroux 1902 Bible Ils dirent : Moïse a permis d'écrire un acte de divorce, et de la renvoyer.