Mark 10:4 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Moïse, lui dirent-ils, a permis de divorcer d’avec sa femme, à condition de lui donner un certificat de divorce. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils dirent: «Moïse a permis à un homme d'écrire une attestation de divorce et de renvoyer sa femme.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils dirent: «Moïse a permis de dresser un acte de divorce et de répudier.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils dirent: Moïse a permis d'écrire une lettre de divorce, et de répudier sa femme. |
| French (La Bible expliquée) | Ils dirent: « Moïse a permis à un homme d'écrire une attestation de divorce et de renvoyer sa femme. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Moïse, dirent-ils, a permis d'écrire une lettre de divorce et de répudier. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | – Moïse, dirent-ils, a permis d'écrire une attestation de rupture et de répudier. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y aṉdzoṉyaju: ―Moisesis chi' pøn permiso va'cø chac yomo o'ca chi'pa yomo toto jutipøcøs it jachø'yupø que chajcu'am. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils dirent: Moïse a permis d'écrire une lettre de divorce, et de répudier. |
| French Jerusalem 1998 | "Moïse, dirent-ils, a permis de rédiger un acte de divorce et de répudier." |
| French Machaira 2012 | Ils lui dirent: Moïse a permis d’écrire une lettre de divorce, et de répudier. |
| French Martin 1744 | Ils dirent: Moïse a permis d'écrire la Lettre de divorce, et de répudier [ainsi sa femme]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Moïse, dirent-ils, a permis d'écrire une lettre de divorce et de répudier sa femme. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils dirent: « Moïse a permis d'écrire une attestation de rupture et de renvoyer sa femme. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Moïse, dirent-ils, a permis d'écrire un acte de divorce et de répudier (sa femme ). |
| French OST (Ostervald) | Ils lui dirent: Moïse a permis d'écrire la lettre de divorce, et de la répudier. |
| French OST - Osterwald | Ils lui dirent: Moïse a permis d'écrire une lettre de divorce, et de répudier. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils lui répondent: « Moïse a permis à l’homme d’écrire une lettre de divorce pour renvoyer sa femme. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils lui dirent: «Moïse a permis de rédiger un acte de divorce, et de répudier.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Moïse, dirent-ils, nous a permis d' écrire une lettre de divorce et de renvoyer notre femme.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils dirent : Moïse a permis d'écrire un acte de divorce, et de la renvoyer. |