Mark 10:39 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – Oui, lui répondirent-ils, nous le pouvons. Alors Jésus reprit : Vous boirez en effet la coupe que je vais boire, et vous subirez le baptême par lequel je vais passer,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Et ils lui répondirent: «Nous le pouvons.» Jésus leur dit: «Vous boirez en effet la coupe que je vais boire et vous recevrez le baptême que je vais recevoir.
French (Catholique Crampon 1923) Ils lui dirent: «Nous le pouvons.» Et Jésus leur dit: «Le calice que je vais boire, vous le boirez, et vous serez baptisés du baptême dont je vais être baptisé;
French (J.N. Darby) 1885 Et ils lui dirent: Nous le pouvons. Et Jésus leur dit: Vous boirez bien la coupe que moi je bois, et vous serez baptisés du baptême dont moi je serai baptisé;
French (La Bible expliquée) Et ils lui répondirent: « Nous le pouvons. » Jésus leur dit: « Vous boirez en effet la coupe que je vais boire et vous recevrez le baptême que je vais recevoir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Nous le pouvons, dirent-ils. Et Jésus leur répondit: Il est vrai que vous boirez la coupe que je dois boire, et que vous serez baptisés du baptême dont je dois être baptisé;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils lui dirent: Nous le pouvons. Jésus leur répondit: La coupe que, moi, je bois, vous la boirez, et vous recevrez le baptême que je reçois;
French (Zoque, Francisco León) Ñøjmayaju: ―Musta'mbøtzi. Jesusis ñøjayaju: ―Viyuṉse maṉba mi nøṉgøjtam toya como øtz ma'ṉbase nøṉgøti.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils lui dirent: Nous le pouvons. Mais Jésus leur dit: Vous boirez la coupe que je bois, et vous serez baptisés du baptême dont je suis baptisé;
French Jerusalem 1998 Ils lui dirent: "Nous le pouvons." Jésus leur dit: "La coupe que je vais boire, vous la boirez, et le baptême dont je vais être baptisé, vous en serez baptisés;
French Machaira 2012 Ils lui dirent: Nous le pouvons. Et Jésus leur dit: Il est vrai que vous boirez la coupe que je dois boire, et que vous serez introduits dans l’engagement que je dois expier;
French Martin 1744 Ils lui répondirent: nous le pouvons. Et Jésus leur dit: il est vrai que vous boirez la coupe que je dois boire, et que vous serez baptisés du Baptême dont je dois être baptisé;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et Jésus leur répondit: Il est vrai que vous boirez la coupe que je dois boire, et que vous serez baptisés du baptême dont je dois être baptisé;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils lui répondirent: « Nous en sommes capables. » Jésus leur dit: « Vous boirez en effet la coupe que je vais boire et vous serez baptisés du baptême où je vais être plongé.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et Jésus leur répondit: Il est vrai que vous boirez la coupe que je vais boire, et que vous serez baptisés du baptême dont je vais être baptisé;
French OST (Ostervald) Ils lui dirent: Nous le pouvons. Et Jésus leur dit: Il est vrai que vous boirez la coupe que je dois boire, et que vous serez baptisés du baptême dont je dois être baptisé;
French OST - Osterwald Ils lui dirent: Nous le pouvons. Et Jésus leur dit: Il est vrai que vous boirez la coupe que je dois boire, et que vous serez introduits dans l’engagement que je dois expier;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils lui répondent: « Nous le pouvons. » Jésus leur dit: « Oui, vous boirez la coupe que je vais boire, et vous serez plongés dans la souffrance comme moi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils lui dirent: «Nous le pouvons.» Mais Jésus leur dit: «Vous boirez la coupe que moi je dois boire, et vous serez baptisés du baptême dont moi je dois être baptisé;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jésus leur répondit: «Vous boirez en effet la coupe que je vais boire et vous serez baptisés du baptême dont je vais être baptisé.
French Vigouroux 1902 Bible Ils lui dirent : Nous le pouvons. Mais Jésus leur dit : Vous boirez, en effet, le calice que je dois boire, et vous serez baptisés du baptême dont je dois être baptisé ;