Mark 10:34 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils se moqueront de lui, lui cracheront au visage, le battront à coups de fouet et le mettront à mort. Puis, au bout de trois jours, il ressuscitera.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ceux-ci se moqueront de lui, cracheront sur lui, le frapperont à coups de fouet et le mettront à mort. Et, après trois jours, il se relèvera de la mort.»
French (Catholique Crampon 1923) on le bafouera, on crachera sur lui, on le flagellera et on le fera mourir, et, trois jours après, il ressuscitera.»
French (J.N. Darby) 1885 et ils se moqueront de lui, et le fouetteront, et cracheront contre lui, et le feront mourir; et il ressuscitera le troisième jour.
French (La Bible expliquée) Ceux-ci se moqueront de lui, cracheront sur lui, le frapperont à coups de fouet et le mettront à mort. Et, après trois jours, il se relèvera de la mort. » Les disciples redoutent la ville de Jérusalem; ils savent que les ennemis de Jésus y résident. Pourtant, ce dernier avait déjà annoncé son itinéraire difficile mais victorieux (8.31 9.30-31). Ici, il précise qui seront ses adversaires – chefs des prêtres et maîtres de la loi –, comment il mourra entre les mains des Romains (v. 34) et se relèvera de la mort.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) qui se moqueront de lui, cracheront sur lui, le battront de verges, et le feront mourir; et, trois jours après, il ressuscitera.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) se moqueront de lui, lui cracheront dessus, le fouetteront et le tueront; et trois jours après il se relèvera.
French (Zoque, Francisco León) Je'tis maṉba cøsijcayaje, y maṉba nacstochøcyaje, y ma'ṉbø cøchujchujvøyaje chujvinji'ṉ, y ma'ṉbø yaj ca'yaje; pero tu'cay jamacøsi ma'ṉbø visa'e.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et ils se moqueront de lui, et ils cracheront sur lui, et ils le flagelleront, et le feront mourir; et après trois jours, il ressuscitera.
French Jerusalem 1998 ils le bafoueront, cracheront sur lui, le flagelleront et le tueront, et après trois jours il ressuscitera."
French Machaira 2012 Ils se moqueront de lui, ils le fouetteront, ils lui cracheront au visage, et le feront mourir; mais il ressuscitera le troisième jour.
French Martin 1744 Qui se moqueront de lui, et le fouetteront, et cracheront contre lui, puis ils le feront mourir; mais il ressuscitera le troisième jour.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) qui se moqueront de lui, cracheront sur lui, le battront de verges, et le feront mourir; et, trois jours après, il ressuscitera.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Celles-ci se moqueront de lui, cracheront sur lui, le frapperont à coups de fouet et le mettront à mort. Et, après trois jours, il ressuscitera. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) se moqueront de lui, cracheront sur lui, le flagelleront et le feront mourir; et trois jours après, il ressuscitera.
French OST (Ostervald) Ils se moqueront de lui, ils le fouetteront, ils lui cracheront au visage, et le feront mourir; mais il ressuscitera le troisième jour.
French OST - Osterwald Ils se moqueront de lui, ils le fouetteront, ils lui cracheront au visage, et le feront mourir; mais il ressuscitera le troisième jour.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ceux-ci vont se moquer de lui, ils cracheront sur lui, ils le frapperont à coups de fouet, puis ils le feront mourir. Mais trois jours après, il se relèvera de la mort. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et ils le bafoueront, et ils cracheront sur lui, et ils le fustigeront, et ils le mettront à mort, et au bout de trois jours il ressuscitera.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils se moqueront de lui, cracheront sur lui, le fouetteront et le feront mourir, et trois jours après il ressuscitera.»
French Vigouroux 1902 Bible et ils l'insulteront, et cracheront sur lui, et le flagelleront, et le feront mourir ; et il ressuscitera le troisième jour.