Mark 10:24 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Cette parole les surprit, mais Jésus insista : Oui, mes enfants, qu’il est difficile d’entrer dans le royaume de Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les disciples furent troublés par ces paroles. Mais Jésus leur dit encore: «Mes enfants, qu'il est difficile d'entrer dans le Royaume de Dieu! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Comme les disciples étaient étonnés de ses paroles, Jésus reprit: «Mes enfants, qu’il est difficile à ceux qui se confient dans les richesses d’entrer dans le royaume de Dieu! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les disciples s'étonnèrent de ses paroles; et Jésus, répondant encore, leur dit: Enfants, combien il est difficile à ceux qui se confient aux richesses d'entrer dans le royaume de Dieu! |
| French (La Bible expliquée) | Les disciples furent troublés par ces paroles. Mais Jésus leur dit encore: « Mes enfants, qu'il est difficile d'entrer dans le Royaume de Dieu! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les disciples furent étonnés de ce que Jésus parlait ainsi. Et, reprenant, il leur dit: Mes enfants, qu'il est difficile à ceux qui se confient dans les richesses d'entrer dans le royaume de Dieu! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les disciples étaient effrayés par ses paroles. Mais Jésus reprit: Mes enfants, qu'il est difficile d'entrer dans le royaume de Dieu! |
| French (Zoque, Francisco León) | Cuando myanyaj ñøtuṉdøvø'is jetsepø ote, maya'co'ñaju, pero Jesusis ñøjayajque'tu: ―Tøvøtya'm, peñavini tøjcøyajpa Diosis cuenta'ṉomo cyomo'papø'is que tuminji'ṉ vyø'om mase putyaje. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or les disciples étaient frappés d'étonnement de ses paroles. Mais Jésus, reprenant encore, leur dit: Mes enfants, qu'il est difficile à ceux qui se confient aux richesses d'entrer dans le royaume de Dieu ! |
| French Jerusalem 1998 | Les disciples étaient stupéfaits de ces paroles. Mais Jésus reprit et leur dit: "Mes enfants, comme il est difficile d'entrer dans le Royaume de Dieu! |
| French Machaira 2012 | Et ses disciples furent étonnés de ce discours. Mais Jésus, reprenant la parole, leur dit: Mes enfants, qu’il est difficile à ceux qui se confient dans les richesses d’entrer dans le royaume de Dieu! |
| French Martin 1744 | Et ses Disciples s'étonnèrent de ces paroles; mais Jésus prenant encore la parole, leur dit: mes enfants, qu'il est difficile à ceux qui se confient aux richesses d'entrer dans le Royaume de Dieu! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les disciples furent étonnés de ce que Jésus parlait ainsi. Et, reprenant, il leur dit: Mes enfants, qu'il est difficile à ceux qui se confient dans les richesses d'entrer dans le royaume de Dieu! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les disciples étaient troublés par ces paroles. Jésus leur dit encore: « Mes enfants, comme il est difficile d'entrer dans le règne de Dieu! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les disciples étaient stupéfaits par ses paroles. Et Jésus reprit et leur dit: Mes enfants, qu'il est difficile d'entrer dans le royaume de Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Et ses disciples furent étonnés de ce discours. Mais Jésus, reprenant la parole, leur dit: Mes enfants, qu'il est difficile à ceux qui se confient aux richesses d'entrer dans le royaume de Dieu! |
| French OST - Osterwald | Et ses disciples furent étonnés de ce discours. Mais Jésus, reprenant la parole, leur dit: Mes enfants, qu'il est difficile à ceux qui se confient dans les richesses d'entrer dans le royaume de Dieu! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les disciples sont très étonnés par ces paroles, mais Jésus leur dit encore: « Mes amis, c’est vraiment difficile d’entrer dans le Royaume de Dieu! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais les disciples étaient terrifiés de son langage; sur quoi Jésus, prenant derechef la parole leur dit: «Mes enfants, qu'il est difficile d'entrer dans le royaume de Dieu! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les disciples furent effrayés de ce que Jésus parlait ainsi. Il reprit: «Mes enfants, qu'il est difficile [à ceux qui se confient dans les richesses] d'entrer dans le royaume de Dieu! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les disciples étaient stupéfaits de ces paroles. Mais Jésus, reprenant, leur dit : Mes petits enfants, qu'il est difficile à ceux qui se confient dans les richesses d'entrer dans le royaume de Dieu ! |