Mark 10:21 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jésus posa sur cet homme un regard plein d’amour et lui dit : Il ne te manque qu’une chose : va, vends tout ce que tu possèdes, donne le produit de la vente aux pauvres et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens et suis-moi ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus le regarda avec amour et lui dit: «Il te manque une chose: va vendre tout ce que tu as et donne l'argent aux pauvres, alors tu auras des richesses dans le ciel; puis viens et suis-moi.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jésus, ayant fixé son regard sur lui, l’aima et lui dit: «Il te manque une chose: va, vends tout ce que tu as, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel; puis viens, et suis-moi, ayant pris la croix.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jésus, l'ayant regardé, l'aima, et lui dit: Une chose te manque: va, vends tout ce que tu as et donne aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel, et viens, suis-moi, ayant chargé la croix. |
| French (La Bible expliquée) | Jésus le regarda avec amour et lui dit: « Il te manque une chose: va vendre tout ce que tu as et donne l'argent aux pauvres, alors tu auras des richesses dans le ciel; puis viens et suis-moi. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jésus, l'ayant regardé, l'aima, et lui dit: Il te manque une chose; va, vends tout ce que tu as, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, et suis-moi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jésus le regarda et l'aima; il lui dit: Il te manque une seule chose: va, vends tout ce que tu as, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens et suis-moi. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jicsye'c Jesusis ya'mu pøn, y syunu, y ñøjayu: ―Faltatøc tumna tiyø va'cø mi ndzøcø. Mavø ma ma'ajpø'i mumu tiyø mi nø'ijtupø, y ve'ndzi'yaj pobreta'mbø tumin lo que mi mbøcpapø, y maṉba it mi riṉguesa'ajcuy tzajpomo. Y minø; mi tø pa'tø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jésus l'ayant regardé, l'aima, et lui dit: Il te manque une chose: Va, vends tout ce que tu as, et le donne aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel; puis viens, suis-moi. |
| French Jerusalem 1998 | Alors Jésus fixa sur lui son regard et l'aima. Et il lui dit: "Une seule chose te manque: va, ce que tu as, vends-le et donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel; puis, viens, suis-moi." |
| French Machaira 2012 | Et Jésus, jetant les yeux sur lui, s’abstenait et lui dit: Il te manque une chose: Va, vends tout ce que tu as, et donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel; après cela viens, suis-moi, en te chargeant de cette croix. |
| French Martin 1744 | Et Jésus ayant jeté l'œil sur lui, l'aima, et lui dit: il te manque une chose; va, et vends tout ce que tu as, et le donne aux pauvres, et tu auras un trésor au ciel; puis viens, et me suis, ayant chargé la croix. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jésus, l'ayant regardé, l'aima, et lui dit: Il te manque une chose; va, vends tout ce que tu as, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, et suis-moi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus le regarda avec amour et lui dit: « Une seule chose te manque: va, vends ce que tu as et donne l'argent aux pauvres; ainsi tu auras un trésor dans le ciel; puis viens et suis-moi. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jésus l'ayant regardé l'aima; puis il lui dit: Il te manque une chose; va, vends tout ce que tu as, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens et suis-moi. |
| French OST (Ostervald) | Et Jésus, ayant jeté les yeux sur lui, l'aima et lui dit: Il te manque une chose: va, vends tout ce que tu as, et le donne aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel; après cela viens, et suis-moi, t'étant chargé de la croix. |
| French OST - Osterwald | Et Jésus, jetant les yeux sur lui, l'aima et lui dit: Il te manque une chose: Va, vends tout ce que tu as, et donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel; après cela viens, suis-moi, en te chargeant de cette croix. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus le regarde avec amour et lui dit: « Une seule chose te manque: va, vends ce que tu as et donne l’argent aux pauvres. Alors tu auras des richesses auprès de Dieu. Ensuite, viens et suis-moi. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or Jésus l'ayant regardé l'aima, et lui dit; «Une seule chose te manque: va, vends tout ce que tu possèdes, et donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel, puis viens, suis-moi.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'ayant regardé, Jésus l'aima, et il lui dit: «Il te manque une chose: va vendre tout ce que tu as, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, [charge-toi de la croix] et suis-moi.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jésus, l'ayant regardé, l'aima, et lui dit : Il te manque une chose ; va, vends tout ce que tu as et donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel ; puis viens et suis-moi. |