Mark 10:2 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Des pharisiens s’approchèrent et lui posèrent une question : Un homme a-t-il le droit de divorcer d’avec sa femme ? Ils voulaient par là lui tendre un piège.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quelques Pharisiens s'approchèrent de lui pour lui tendre un piège. Ils lui demandèrent: «Notre loi permet-elle à un homme de renvoyer sa femme?»
French (Catholique Crampon 1923) Des Pharisiens, l’ayant abordé, lui demandèrent s’il est permis à un mari de répudier sa femme. C’était pour le mettre à l’épreuve.
French (J.N. Darby) 1885 Et des pharisiens vinrent à lui, et, pour l'éprouver, lui demandèrent: Est-il permis à un homme de répudier sa femme?
French (La Bible expliquée) Quelques Pharisiens s'approchèrent de lui pour lui tendre un piège. Ils lui demandèrent: « Notre loi permet-elle à un homme de renvoyer sa femme? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les pharisiens l'abordèrent; et, pour l'éprouver, ils lui demandèrent s'il est permis à un homme de répudier sa femme.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Des pharisiens vinrent lui demander, pour le mettre à l'épreuve, s'il est permis à un mari de répudier sa femme.
French (Zoque, Francisco León) Veneta'mbø fariseo aṉma'yocuy ñø'ijtyajupø'is nu'cyaj Jesuscø'mø. Sunbana'ṉ chøjquisyajø jujche muspa yac tocoyaj Jesús. Ñøjayaju: ―Tø tzajmatyam o'ca it aṉgui'mguy que muspa ndø tzac ndø co'tøc yomo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et des pharisiens s'étant approchés, lui demandaient, pour le tenter: Est-il permis à un homme de répudier sa femme?
French Jerusalem 1998 S'approchant, des Pharisiens lui demandaient: "Est-il permis à un mari de répudier sa femme?" C'était pour le mettre à l'épreuve.
French Machaira 2012 Alors les pharisiens vinrent et lui demandèrent, pour l’éprouver: Est-il permis à un homme de répudier sa femme
French Martin 1744 Alors des Pharisiens vinrent à lui, et pour l'éprouver ils lui demandèrent: est-il permis à un homme de répudier sa femme?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les pharisiens l'abordèrent; et, pour l'éprouver, ils lui demandèrent s'il est permis à un homme de répudier sa femme.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Des pharisiens s'approchèrent de lui pour lui tendre un piège. Ils lui demandaient: « Est-il permis à un mari de renvoyer sa femme? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les Pharisiens l'abordèrent et, pour l'éprouver, lui demandèrent s'il est permis à un homme de répudier sa femme.
French OST (Ostervald) Alors les Pharisiens vinrent et lui demandèrent pour l'éprouver: Est-il permis à un homme de quitter sa femme?
French OST - Osterwald Alors les pharisiens vinrent et lui demandèrent, pour l'éprouver: Est-il permis à un homme de répudier sa femme
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Des Pharisiens s’approchent de Jésus, ils veulent lui tendre un piège et lui demandent: « Est-ce qu’un homme a le droit de renvoyer sa femme? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et des pharisiens s'étant approchés lui demandaient: «Est-il permis à un homme de répudier sa femme?» voulant ainsi le mettre à l'épreuve.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les pharisiens l'abordèrent et, pour lui tendre un piège, ils lui demandèrent s'il est permis à un homme de divorcer de sa femme.
French Vigouroux 1902 Bible Et s'approchant, les pharisiens lui demandèrent, pour le tenter : Est-il permis à un homme de renvoyer sa femme ?