Mark 10:16 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Là-dessus, il prit les enfants dans ses bras, posa les mains sur eux et les bénit. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ensuite, il prit les enfants dans ses bras; il posa les mains sur chacun d'eux et les bénit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Puis il les embrassa, et les bénit en leur imposant les mains. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les ayant pris entre ses bras, il posa les mains sur eux et les bénit. |
| French (La Bible expliquée) | Ensuite, il prit les enfants dans ses bras; il posa les mains sur chacun d'eux et les bénit. Mis en présence d'un groupe d'enfants, Jésus en profite pour faire réfléchir son entourage. L'humilité, l'ouverture et la confiance dont les enfants font preuve sont les qualités indispensables pour accueillir le Royaume de Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Puis il les prit dans ses bras, et les bénit, en leur imposant les mains. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Puis il les prit dans ses bras et se mit à les bénir en posant les mains sur eux. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Jesusis jyotzpøcyaju tumdumø une, cyot cyø' tumdumbø unecøsi y cyømasa'nøyaju. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les ayant pris dans ses bras, il les bénit en posant les mains sur eux. |
| French Jerusalem 1998 | Puis il les embrassa et les bénit en leur imposant les mains. |
| French Machaira 2012 | Et les ayant pris entre ses bras, il leur imposa les mains et les bénit. |
| French Martin 1744 | Après les avoir donc pris entre ses bras, il les bénit, en posant les mains sur eux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Puis il les prit dans ses bras, et les bénit, en leur imposant les mains. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ensuite, il prit les enfants dans ses bras et il les bénit en posant les mains sur eux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Puis il les embrassa et les bénit, en leur imposant les mains. |
| French OST (Ostervald) | Et les ayant pris entre ses bras, il leur imposa les mains et les bénit. |
| French OST - Osterwald | Et les ayant pris entre ses bras, il leur imposa les mains et les bénit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, Jésus embrasse les enfants et il les bénit en posant les mains sur leur tête. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et, les ayant serrés dans ses bras, il les bénit en posant les mains sur eux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis il les prit dans ses bras et les bénit en posant les mains sur eux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et les embrassant, et imposant les mains sur eux, il les bénissait. |