Mark 1:6 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jean était vêtu d’un vêtement de poils de chameau maintenu autour de la taille par une ceinture de cuir. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jean portait un vêtement fait de poils de chameau et une ceinture de cuir autour de la taille; il mangeait des sauterelles et du miel sauvage.
French (Catholique Crampon 1923) Et Jean avait un vêtement de poils de chameau et, autour de ses reins, une ceinture de cuir; et il mangeait des sauterelles et du miel sauvage. Et il prêchait ainsi:
French (J.N. Darby) 1885 Or Jean était vêtu de poil de chameau et d'une ceinture de cuir autour des reins, et il mangeait des sauterelles et du miel sauvage.
French (La Bible expliquée) Jean portait un vêtement fait de poils de chameau et une ceinture de cuir autour de la taille; il mangeait des sauterelles et du miel sauvage.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jean était vêtu de poil de chameau, avec une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de criquets et de miel sauvage.
French (Zoque, Francisco León) Jua'nis myes tyucu camello copøn bøcpø y chec vatcuy nacapø; cyø'spana'ṉ aju, y cyu'tpana'ṉ tzinu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Jean était vêtu de poils de chameau et d'une ceinture de cuir autour de ses reins; et il mangeait des sauterelles et du miel sauvage.
French Jerusalem 1998 Jean était vêtu d'une peau de chameau et mangeait des sauterelles et du miel sauvage.
French Machaira 2012 Jean était vêtu de poils de chameau, il avait une ceinture de cuir autour de ses reins, et il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
French Martin 1744 Or Jean était vêtu de poils de chameau, et il avait une ceinture de cuir autour de ses reins, et mangeait des sauterelles et du miel sauvage.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jean portait un vêtement en poils de chameau et une ceinture de cuir autour de la taille; il mangeait des sauterelles et du miel sauvage.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
French OST (Ostervald) Jean était vêtu de poils de chameau, il avait une ceinture de cuir autour de ses reins, et il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
French OST - Osterwald Jean était vêtu de poils de chameau, il avait une ceinture de cuir autour de ses reins, et il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jean porte un vêtement en poils de chameau et il a une ceinture de cuir autour de la taille. Il mange des sauterelles et du miel sauvage.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Jean était vêtu de poils de chameau, et d'une ceinture de cuir autour des reins, et il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jean portait un vêtement en poil de chameau et une ceinture de cuir autour de la taille. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
French Vigouroux 1902 Bible Or Jean était vêtu de poils de chameau, il avait une ceinture de cuir autour de ses reins, et il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage. Et il prêchait en disant :