Mark 1:41 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jésus, pris de compassion pour lui, tendit la main, le toucha et lui dit : Je le veux, sois pur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus fut rempli de pitié pour lui; il étendit la main, le toucha et lui déclara: «Je le veux, sois pur!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Emu de compassion, il étendit la main, le toucha et lui dit: «Je le veux, sois guéri.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jésus, ému de compassion, étendant la main, le toucha, et lui dit: Je veux, sois net. |
| French (La Bible expliquée) | Jésus fut rempli de pitié pour lui; il étendit la main, le toucha et lui déclara: « Je le veux, sois pur! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jésus, ému de compassion, étendit la main, le toucha, et dit: Je le veux, sois pur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Emu, il tendit la main, le toucha et dit: Je le veux, sois pur. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y Jesusis tyoya'ṉøyu y pi'quisay cyø'ji'ṉ y ñøjayu: ―Øtz su'nbøjtzi va'cø mi ñchoca. Yøti mi ⁿyac tzocpøjtzi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jésus, ému de compassion, étendant sa main le toucha, et lui dit: Je le veux, sois purifié. |
| French Jerusalem 1998 | Emu de compassion, il étendit la main, le toucha et lui dit: "Je le veux, sois purifié." |
| French Machaira 2012 | Et Jésus, ému de compassion, étendit la main, le toucha, et lui dit: Je le veux, sois net. |
| French Martin 1744 | Et Jésus étant ému de compassion étendit sa main, et le toucha, en lui disant: je le veux, sois net. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jésus, ému de compassion, étendit la main, le toucha, et dit: Je le veux, sois pur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Bouleversé, Jésus étendit la main, le toucha et dit: « Je le veux, sois purifié! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jésus, ému de compassion, étendit la main, le toucha et dit: Je le veux, sois pur. |
| French OST (Ostervald) | Et Jésus, ému de compassion, étendit la main, et le toucha, et lui dit: Je le veux, sois nettoyé. |
| French OST - Osterwald | Et Jésus, ému de compassion, étendit la main, le toucha, et lui dit: Je le veux, sois net. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus est plein de pitié pour lui. Il tend la main, touche le lépreux et lui dit: « Je le veux, sois guéri. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et étant ému de compassion, il le toucha en étendant la main, et il lui dit: «Je le veux, soit guéri.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Rempli de compassion, Jésus tendit la main, le toucha et dit: «Je le veux, sois pur.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jésus, ayant pitié de lui, étendit la main, le toucha, et lui dit : Je le veux, sois guéri. |