Mark 1:34 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il guérit beaucoup de personnes atteintes de diverses maladies. Il chassa aussi beaucoup de démons et leur défendit de parler, car ceux-ci savaient qui il était.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus guérit beaucoup de gens qui souffraient de toutes sortes de maladies et il chassa aussi beaucoup d'esprits mauvais. Il ne laissait pas parler les esprits mauvais, parce qu'ils savaient, eux, qui il était.
French (Catholique Crampon 1923) Et il guérit beaucoup de malades affligés de diverses infirmités, et il chassa beaucoup de démons; mais il ne laissait pas les démons parler, parce qu’ils le connaissaient.
French (J.N. Darby) 1885 et il en guérit plusieurs qui souffraient de diverses maladies, et chassa plusieurs démons, et ne permit pas aux démons de parler parce qu'ils le connaissaient.
French (La Bible expliquée) Jésus guérit beaucoup de gens qui souffraient de toutes sortes de maladies et il chassa aussi beaucoup d'esprits mauvais. Il ne laissait pas parler les esprits mauvais, parce qu'ils savaient, eux, qui il était.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il guérit beaucoup de gens qui avaient diverses maladies; il chassa aussi beaucoup de démons, et il ne permettait pas aux démons de parler, parce qu'ils le connaissaient.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il guérit beaucoup de malades qui souffraient de divers maux et chassa beaucoup de démons; il ne laissait pas les démons parler, parce qu'ils le connaissaient.
French (Zoque, Francisco León) Y Jesusis yac tzocyaju sone co'ma ñø'ityajupø'is ca'cuy; y sone pø'nomo lo que yatzipø espiritu'is yac toya'isyajupø, Jesusis yac putyaj yatzi'ajcuy. Yatzi'ajcuy ni ti ja yac tzamyaj Jesusis, porque yatzi'ajcu'is ispøcyaju Jesús que jiquete Diosis cyø'vejupø va'cø 'yaṉgui'mø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il guérit beaucoup de malades de diverses maladies, et chassa beaucoup de démons; et il ne permettait pas aux démons de parler, parce qu'ils le connaissaient.
French Jerusalem 1998 Et il guérit beaucoup de malades atteints de divers maux, et il chassa beaucoup de démons. Et il ne laissait pas parler les démons, parce qu'ils savaient qui il était.
French Machaira 2012 Et il guérit plusieurs malades de diverses maladies, et il restaura plusieurs consciences déréglées, ne permettant pas aux consciences déréglées de parler, car ils l’observaient.
French Martin 1744 Et il guérit plusieurs malades qui avaient de différentes maladies; et chassa plusieurs démons hors [des possédés], et il ne permit point que les démons dissent qu'ils le connussent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il guérit beaucoup de gens qui avaient diverses maladies; il chassa aussi beaucoup de démons, et il ne permettait pas aux démons de parler, parce qu'ils le connaissaient.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus guérit beaucoup de gens atteints de toutes sortes de maladies et il chassa aussi beaucoup de démons. Il ne laissait pas parler les démons, parce qu'eux savaient qui il était.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il guérit beaucoup de malades qui souffraient de divers maux. Il chassa aussi beaucoup de démons, mais il ne laissait pas les démons parler, parce qu'ils le connaissaient.
French OST (Ostervald) Et il guérit plusieurs malades de diverses maladies, et chassa plusieurs démons, ne permettant pas aux démons de dire qu'ils le connaissaient.
French OST - Osterwald Et il guérit plusieurs malades de diverses maladies, et il chassa plusieurs contradictions, ne leur permettant pas de dire qu'ils le connaissaient.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus guérit toutes sortes de malades. Il chasse aussi beaucoup d’esprits mauvais et il ne les laisse pas parler, parce qu’ils savent qui est Jésus.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il guérit plusieurs malades atteints de diverses maladies, et il chassa plusieurs démons, et il ne permettait pas aux démons de parler, parce qu'ils savaient qu'il était le Christ.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il guérit beaucoup de personnes qui souffraient de diverses maladies; il chassa aussi beaucoup de démons, et il ne leur permettait pas de parler, parce qu'ils le connaissaient.
French Vigouroux 1902 Bible Et il en guérit beaucoup qui étaient tourmentés de diverses maladies, et il chassa de nombreux démons, et il ne leur permettait pas de dire qu'ils le connaissaient.