Mark 1:32 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le soir, après le coucher du soleil, on lui amena tous les malades et tous ceux qui étaient sous l’emprise de démons.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le soir, après le coucher du soleil, les gens transportèrent vers Jésus tous les malades et ceux qui étaient possédés d'un esprit mauvais.
French (Catholique Crampon 1923) Le soir venu, après le coucher du soleil, on lui amenait tous les malades et les démoniaques;
French (J.N. Darby) 1885 Et, le soir étant venu, comme le soleil se couchait, on lui apporta tous ceux qui se portaient mal, et les démoniaques;
French (La Bible expliquée) Le soir, après le coucher du soleil, les gens transportèrent vers Jésus tous les malades et ceux qui étaient possédés d'un esprit mauvais.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le soir, après le coucher du soleil, on lui amena tous les malades et les démoniaques.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le soir venu, après le coucher du soleil, on lui amenait tous les malades et les démoniaques.
French (Zoque, Francisco León) Tza'i'cam cuando tø'pu'jcam jama, nu'caṉdøpneyaju mumu ca'eta'mbø, y mumu nøc ijtøyajupø yatzi'ajcu'is.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais le soir étant venu, lorsque le soleil se fut couché, on lui amenait tous ceux qui étaient malades et les démoniaques;
French Jerusalem 1998 Le soir venu, quand fut couché le soleil, on lui apportait tous les malades et les démoniaques,
French Machaira 2012 Sur le soir, quand le soleil fut couché, ils lui amenèrent tous les malades, et les cerveaux détraqués.
French Martin 1744 Or le soir étant venu, comme le soleil se couchait, on lui apporta tous les malades, et les démoniaques,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le soir, après le coucher du soleil, on lui amena tous les malades et les démoniaques.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le soir venu, après le coucher du soleil, les gens amenèrent à Jésus tous les malades et ceux qui étaient possédés par des démons.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le soir venu, après le coucher du soleil, on lui amena tous les malades et les démoniaques.
French OST (Ostervald) Et le soir étant venu, après le coucher du soleil, ils lui amenèrent tous ceux qui étaient malades, et les démoniaques.
French OST - Osterwald Sur le soir, quand le soleil fut couché, ils lui amenèrent tous les malades, et ceux qui furent obsédé de contradictions.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le soir, après le coucher du soleil, les gens amènent à Jésus tous les malades et tous ceux qui ont des esprits mauvais.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or, quand le soir fut venu, lorsque le soleil fut couché, on lui apportait tous les malades et les démoniaques;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le soir, après le coucher du soleil, on lui amena tous les malades et les démoniaques.
French Vigouroux 1902 Bible Le soir venu, lorsque le soleil fut couché, on lui amena tous les malades et les possédés du démon ;