Mark 1:31 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il s’approcha, lui prit la main, la fit lever. La fièvre la quitta, et elle se mit à les servir.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il s'approcha d'elle, lui prit la main et la fit lever. La fièvre la quitta et elle se mit à les servir.
French (Catholique Crampon 1923) Il s’approcha et la fit lever, en lui prenant la main; et la fièvre la quitta, et elle se mit à les servir.
French (J.N. Darby) 1885 Et s'approchant, il la fit lever en la prenant par la main; et aussitôt la fièvre la quitta; et elle les servit.
French (La Bible expliquée) Il s'approcha d'elle, lui prit la main et la fit lever. La fièvre la quitta et elle se mit à les servir. En guérissant le jour du sabbat des personnes liées par la maladie, Jésus montre que le véritable sens du sabbat est bien la libération des humains. Certains lui reprocheront de ne pas respecter la loi (3.1-6). Le coucher du soleil et l'apparition des premières étoiles indiquaient la fin du sabbat: il était alors permis de se déplacer.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) S'étant approché, il la fit lever en lui prenant la main, et à l'instant la fièvre la quitta. Puis elle les servit.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il s'approcha et la fit lever en lui saisissant la main; la fièvre la quitta, et elle se mit à les servir.
French (Zoque, Francisco León) Y Jesusis cyømaṉ tome, ñujcay cyø', y yac te'nchu'ṉu. Jicsye'cti chac nutzø'is, y ca'epøna'ṉ tzu'ṉu maṉ chøctzo'tz yoscuy.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et s'étant approché, il la fit lever, l'ayant prise par la main; et la fièvre la quitta, et elle les servait.
French Jerusalem 1998 S'approchant, il la fit se lever en la prenant par la main. Et la fièvre la quitta, et elle les servait.
French Machaira 2012 Alors s’approchant, il la fit lever en la prenant par la main; et au même instant la fièvre la quitta, et elle les servit.
French Martin 1744 Et s'étant approché, il la releva, en la prenant par la main; et à l'instant la fièvre la quitta; et elle les servit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) S'étant approché, il la fit lever en lui prenant la main, et à l'instant la fièvre la quitta. Puis elle les servit.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il s'approcha d'elle, lui prit la main et la fit lever. La fièvre la quitta et elle se mit à les servir.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il s'approcha, la fit lever en lui saisissant la main; la fièvre la quitta, et elle se mit à les servir.
French OST (Ostervald) Alors s'approchant, il la fit lever en la prenant par la main; et au même instant la fièvre la quitta et elle les servit.
French OST - Osterwald Alors s'approchant, il la fit lever en la prenant par la main; et au même instant la fièvre la quitta, et elle les servit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus s’approche, il lui prend la main, il la fait lever et la fièvre la quitte. Ensuite la belle-mère de Simon se met à les servir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et s'étant approché il la fit lever en la prenant par la main; et la fièvre la quitta, et elle les servait.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il s'approcha, la fit lever en lui prenant la main, et [à l'instant] la fièvre la quitta. Puis elle se mit à les servir.
French Vigouroux 1902 Bible Et s'approchant, il la souleva, la prenant par la main ; et à l'instant la fièvre la quitta, et elle les servait.