Mark 1:30 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La belle-mère de Simon était couchée, avec une forte fièvre. Aussitôt, ils lui parlèrent d’elle. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La belle-mère de Simon était au lit, parce qu'elle avait de la fièvre; dès que Jésus arriva, on lui parla d'elle. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or la belle-mère de Simon était au lit, ayant la fièvre; aussitôt ils lui parlèrent d’elle. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or la belle-mère de Simon était là couchée, ayant la fièvre; et aussitôt ils lui parlent d'elle. |
| French (La Bible expliquée) | La belle-mère de Simon était au lit, parce qu'elle avait de la fièvre; dès que Jésus arriva, on lui parla d'elle. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La belle-mère de Simon était couchée, ayant la fièvre; et aussitôt on parla d'elle à Jésus. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La belle-mère de Simon était alitée, elle avait de la fièvre; aussitôt on lui parle d'elle. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero Simo'nis myo'ot mama øṉuna'ṉ, nømna'ṉ ñutzø'øyu. Jicsye'cti chajmayaju Jesús que ca'epøte. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or, la belle-mère de Simon était couchée, malade de la fièvre, et aussitôt ils lui parlent d'elle. |
| French Jerusalem 1998 | Or la belle-mère de Simon était au lit avec la fièvre, et aussitôt ils lui parlent à son sujet. |
| French Machaira 2012 | Or, la belle-mère de Simon était au lit, malade de la fièvre; et aussitôt ils lui parlèrent d’elle. |
| French Martin 1744 | Or la belle-mère de Simon était au lit, malade de la fièvre; et d'abord ils lui parlèrent d'elle. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La belle-mère de Simon était couchée, ayant la fièvre; et aussitôt on parla d'elle à Jésus. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La belle-mère de Simon était au lit, avec de la fièvre; aussitôt on parla d'elle à Jésus. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La belle-mère de Simon était couchée, elle avait de la fièvre; aussitôt on parla d'elle à Jésus. |
| French OST (Ostervald) | Or, la belle-mère de Simon était au lit, malade de la fièvre; et d'abord ils lui parlèrent d'elle. |
| French OST - Osterwald | Or, la belle-mère de Simon était au lit, malade de la fièvre; et aussitôt ils lui parlèrent d'elle. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La belle-mère de Simon est couchée, avec de la fièvre. Aussitôt, on parle d’elle à Jésus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or la belle-mère de Simon était couchée ayant la fièvre; et aussitôt ils lui parlent d'elle; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La belle-mère de Simon était couchée avec de la fièvre; aussitôt on parla d'elle à Jésus. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or, la belle-mère de Simon était couchée, ayant la fièvre, et aussitôt ils lui parlèrent d'elle. |