Mark 1:29 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Sortant de la synagogue, Jésus se rendit avec Jacques et Jean à la maison de Simon et d’André.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils quittèrent la synagogue et allèrent aussitôt à la maison de Simon et d'André, en compagnie de Jacques et Jean.
French (Catholique Crampon 1923) En sortant de la synagogue, il vint aussitôt dans la maison de Simon et d’André, avec Jacques et Jean.
French (J.N. Darby) 1885 Et aussitôt, sortant de la synagogue, ils allèrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d'André.
French (La Bible expliquée) Ils quittèrent la synagogue et allèrent aussitôt à la maison de Simon et d'André, en compagnie de Jacques et Jean.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) En sortant de la synagogue, ils se rendirent avec Jacques et Jean à la maison de Simon et d'André.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En sortant de la synagogue, ils se rendirent, avec Jacques et Jean, chez Simon et André.
French (Zoque, Francisco León) Jicsye'c putyaju jut cyonocsyajpamø, y tøjcøyaj Jesús Simón y Andresis tyøjcomda'm; y Jacobo y Juan tøjcøyajque'tu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et aussitôt, étant sortis de la synagogue, ils allèrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d'André.
French Jerusalem 1998 Et aussitôt, sortant de la synagogue, il vint dans la maison de Simon et d'André, avec Jacques et Jean.
French Machaira 2012 Aussitôt après, étant sortis de la synagogue, ils vinrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d’André.
French Martin 1744 Et aussitôt après étant sortis de la Synagogue, ils allèrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d'André.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) En sortant de la synagogue, ils se rendirent avec Jacques et Jean à la maison de Simon et d'André.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils quittèrent la synagogue et allèrent aussitôt à la maison de Simon et André, en compagnie de Jacques et Jean.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En sortant de la synagogue, ils se rendirent avec Jacques et Jean à la maison de Simon et André.
French OST (Ostervald) Aussitôt après, étant sortis de la synagogue, ils vinrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d'André.
French OST - Osterwald Aussitôt après, étant sortis de la synagogue, ils vinrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d'André.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus sort de la maison de prière et tout de suite après, il va chez Simon et André. Jacques et Jean l’accompagnent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et aussitôt étant sorti de la synagogue, il entra dans la maison de Simon et d'André avec Jacques et Jean.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En sortant de la synagogue, ils se rendirent avec Jacques et Jean à la maison de Simon et d'André.
French Vigouroux 1902 Bible Et aussitôt, sortant de la synagogue, ils vinrent dans la maison de Simon et d'André, avec Jacques et Jean.