Mark 1:25 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais, d’un ton sévère, Jésus lui ordonna : Tais-toi, et sors de cet homme !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus parla sévèrement à l'esprit mauvais et lui donna cet ordre: «Tais-toi et sors de cet homme!»
French (Catholique Crampon 1923) Et Jésus lui commanda avec force: «Tais-toi et sors de lui!»
French (J.N. Darby) 1885 Et Jésus le tança, disant: Tais-toi, et sors de lui.
French (La Bible expliquée) Jésus parla sévèrement à l'esprit mauvais et lui donna cet ordre: « Tais-toi et sors de cet homme! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jésus le menaça, disant: Tais-toi, et sors de cet homme.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jésus le rabroua, en disant: Tais-toi et sors de cet homme.
French (Zoque, Francisco León) Y Jesusis 'yojnay yatzi'ajcuy y ñøjayu: ―¡Vøṉbø'ø; tzac je pøn!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais Jésus le réprimanda, en disant: Tais-toi, et sors de lui !
French Jerusalem 1998 Et Jésus le menaça en disant: "Tais-toi et sors de lui."
French Machaira 2012 Mais Jésus le restaura en disant: Paix, et montre toi délivré de ce déséquilibre.
French Martin 1744 Mais Jésus lui parla fortement, et lui dit: tais-toi, et sors de cet homme.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jésus le menaça, disant: Tais-toi, et sors de cet homme.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus parla sévèrement à l'esprit impur en lui disant: « Tais-toi et sors de cet homme! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jésus le menaça: Tais-toi et sors de cet homme.
French OST (Ostervald) Mais Jésus, le menaçant, lui dit: Tais-toi, et sors de lui.
French OST - Osterwald Mais Jésus le tança en disant: Tais-toi, et sors de lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus menace l’esprit mauvais en lui disant: « Tais-toi et sors de cet homme! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Jésus le réprimanda, en-disant: «Tais-toi, et sors de lui.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jésus le menaça en disant: «Tais-toi et sors de cet homme.»
French Vigouroux 1902 Bible Et Jésus le menaça en disant : Tais-toi, et sors de cet homme.