Mark 1:23 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Or, il se trouvait juste à ce moment-là, dans leur synagogue, un homme qui était sous l’emprise d’un esprit mauvais. Il se mit à crier :
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Or, dans cette synagogue, il y avait justement un homme tourmenté par un esprit mauvais. Il cria:
French (Catholique Crampon 1923) Or il y avait justement dans leur synagogue un homme (possédé) d’un esprit impur, qui s’écria:
French (J.N. Darby) 1885 Et il y avait dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit immonde; et il s'écria, disant:
French (La Bible expliquée) Or, dans cette synagogue, il y avait justement un homme tourmenté par un esprit mauvais. Il cria:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il se trouva dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur, et qui s'écria:
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit impur, qui s'écria:
French (Zoque, Francisco León) Cyonocsyajpamø ijtuna'ṉ tum pøn ñø'ijtupø yatzipø espiritu'is. Je pøn veju y ñøjayu Jesús:
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et à ce moment, il y avait dans leur synagogue un homme ayant un esprit impur, et il s'écria,
French Jerusalem 1998 Et aussitôt il y avait dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit impur, qui cria
French Machaira 2012 Or, il se trouva dans leur synagogue un homme avec une disposition déséquilibrée, qui s’écria, et dit:
French Martin 1744 Or il se trouva dans leur Synagogue un homme qui avait un esprit immonde, qui s'écria,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il se trouva dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur, et qui s'écria:
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Or, dans leur synagogue, il y avait un homme tourmenté par un esprit impur. Il se mit à crier:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possédé) d'un esprit impur, et qui s'écria:
French OST (Ostervald) Or, il se trouva dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit immonde, qui s'écria,
French OST - Osterwald Or, il se trouva dans leur synagogue un homme obsédé d'un esprit haineux, qui s'écria, et dit:
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Juste à ce moment, un homme qui a un esprit mauvais en lui entre dans la maison de prière. Il se met à crier:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il se trouvait aussitôt dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit impur, et il s'écria :
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il y avait dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur. Il s'écria:
French Vigouroux 1902 Bible Or, il y avait dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit impur, qui s'écria,