Mark 1:23 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Or, il se trouvait juste à ce moment-là, dans leur synagogue, un homme qui était sous l’emprise d’un esprit mauvais. Il se mit à crier : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Or, dans cette synagogue, il y avait justement un homme tourmenté par un esprit mauvais. Il cria: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or il y avait justement dans leur synagogue un homme (possédé) d’un esprit impur, qui s’écria: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il y avait dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit immonde; et il s'écria, disant: |
| French (La Bible expliquée) | Or, dans cette synagogue, il y avait justement un homme tourmenté par un esprit mauvais. Il cria: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il se trouva dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur, et qui s'écria: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit impur, qui s'écria: |
| French (Zoque, Francisco León) | Cyonocsyajpamø ijtuna'ṉ tum pøn ñø'ijtupø yatzipø espiritu'is. Je pøn veju y ñøjayu Jesús: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et à ce moment, il y avait dans leur synagogue un homme ayant un esprit impur, et il s'écria, |
| French Jerusalem 1998 | Et aussitôt il y avait dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit impur, qui cria |
| French Machaira 2012 | Or, il se trouva dans leur synagogue un homme avec une disposition déséquilibrée, qui s’écria, et dit: |
| French Martin 1744 | Or il se trouva dans leur Synagogue un homme qui avait un esprit immonde, qui s'écria, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il se trouva dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur, et qui s'écria: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Or, dans leur synagogue, il y avait un homme tourmenté par un esprit impur. Il se mit à crier: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possédé) d'un esprit impur, et qui s'écria: |
| French OST (Ostervald) | Or, il se trouva dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit immonde, qui s'écria, |
| French OST - Osterwald | Or, il se trouva dans leur synagogue un homme obsédé d'un esprit haineux, qui s'écria, et dit: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Juste à ce moment, un homme qui a un esprit mauvais en lui entre dans la maison de prière. Il se met à crier: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il se trouvait aussitôt dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit impur, et il s'écria : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il y avait dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur. Il s'écria: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or, il y avait dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit impur, qui s'écria, |