Mark 1:2 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) selon ce qui est écrit dans le livre du prophète Esaïe : J’enverrai mon messager devant toi, il te préparera le chemin.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dans le livre du prophète Ésaïe, il est écrit: «Je vais envoyer mon messager devant toi, dit Dieu, pour t'ouvrir le chemin.
French (Catholique Crampon 1923) — selon ce qui est écrit dans le prophète Isaïe: Voici que j’envoie mon messager devant vous, pour vous frayer le chemin.
French (J.N. Darby) 1885 comme il est écrit dans Ésaïe le prophète: "Voici, moi j'envoie mon messager devant ta face, lequel préparera ton chemin".
French (La Bible expliquée) Dans le livre du prophète Ésaïe, il est écrit: Les premiers mots de l'évangile de Marc, comme dans beaucoup d'écrits anciens, annoncent le programme de l'ouvrage: découvrir la Bonne Nouvelle concernant Jésus, qui est Messie et Fils de Dieu (15.39). « Je vais envoyer mon messager devant toi, dit Dieu, pour t'ouvrir le chemin.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Selon ce qui est écrit dans Esaïe, le prophète: Voici, j'envoie devant toi mon messager, Qui préparera ton chemin;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Selon ce qui est écrit dans le Prophète Esaïe: J'envoie devant toi mon messager pour frayer ton chemin;
French (Zoque, Francisco León) Ijtu jachø'yupø tza'maṉvajcopyapø Isaiasis libru'omo; jen chamba que Diosis ñøjay 'Yune: Otz ṉgø'vejpøjtzi nu'cscuy ñøminbapø'is ote antes que mi minba mijtzi. Como si fuera mi nduṉ nø vyøjøtzøjcuse, je'is maṉba chajmayaj pøn va'cø ityaj jajmecøs va'cø mi mbyøjcøchoṉyajø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Selon qu'il est écrit dans Esaïe, le prophète: Voici, j'envoie devant ta face mon messager qui préparera ton chemin;
French Jerusalem 1998 Selon qu'il est écrit dans Isaïe le prophète: Voici que j'envoie mon messager en avant de toi pour préparer ta route.
French Machaira 2012 Conformément à ce qui avait été écrit dans les prophètes: Voici, j’envoie mon messager devant ta face, qui préparera le chemin devant toi:
French Martin 1744 Selon qu'il est écrit dans les Prophètes: voici, j'envoie mon messager devant ta face, lequel préparera ta voie devant toi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Selon ce qui est écrit dans Esaïe, le prophète:Voici, j'envoie devant toi mon messager,Qui préparera ton chemin;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dans le livre du prophète Ésaïe, il est écrit: « Voici que j'envoie mon messager devant toi, pour t'ouvrir le chemin.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Selon ce qui est écrit dans le prophète Ésaïe: Voici, j'envoie devant toi mon messager Pour frayer ton chemin;
French OST (Ostervald) Conformément à ce qui est écrit dans les prophètes: Voici, j'envoie mon messager devant ta face, qui préparera le chemin devant toi;
French OST - Osterwald Conformément à ce qui avait été écrit dans les prophètes: Voici, j'envoie mon messager devant ta face, qui préparera le chemin devant toi:
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dans le livre du prophète Ésaïe, on lit: « Moi, Dieu, je vais envoyer mon messager devant toi, pour préparer ton chemin.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Selon qu'il est écrit dans le prophète: «Voici, J'envoie devant toi Mon messager, lequel frayera ton chemin,
French S21 2007 (Bible Segond 21) conformément à ce qui est écrit dans les prophètes: Voici, j'envoie mon messager devant toi pour te préparer le chemin.
French Vigouroux 1902 Bible Selon qu'il est écrit dans le prophète Isaïe : Voici que j'envoie mon ange devant ta face, et il préparera ton chemin devant toi ;