Mark 1:14 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lorsque Jean eut été arrêté, Jésus se rendit en Galilée. Il y prêcha la Bonne Nouvelle de l’Evangile qui vient de Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Après que Jean eut été mis en prison, Jésus se rendit en Galilée; il y proclamait la Bonne Nouvelle venant de Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Après que Jean eut été livré, Jésus vint en Galilée, prêchant l’évangile de Dieu et disant: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais après que Jean eut été livré, Jésus vint en Galilée, prêchant l'évangile du royaume de Dieu, |
| French (La Bible expliquée) | Après que Jean eut été mis en prison, Jésus se rendit en Galilée; il y proclamait la Bonne Nouvelle venant de Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Après que Jean eut été livré, Jésus alla dans la Galilée, prêchant l'Evangile de Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Après que Jean eut été livré, Jésus vint en Galilée; il proclamait la bonne nouvelle de Dieu |
| French (Zoque, Francisco León) | Jøsi'cam cojtøj Juan preso'omo, y entonces minu Jesús Galilea nasomo. Jesusis maṉ chajmayaj vøjpø ote, maṉ chajmayaje jujche aṉgui'mbase Dios. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et après que Jean eut été livré, Jésus alla dans la Galilée, prêchant l'Evangile de Dieu, |
| French Jerusalem 1998 | Après que Jean eut été livré, Jésus vint en Galilée, proclamant l'Evangile de Dieu et disant: |
| French Machaira 2012 | Or, après que Jean eut été mis en prison, Jésus s’en alla en Galilée, prêchant le message de la grâce de la Souveraineté de Dieu, et disant: |
| French Martin 1744 | Or après que Jean eut été mis en prison, Jésus vint en Galilée, prêchant l'Evangile du Royaume de Dieu, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Après que Jean eut été livré, Jésus alla dans la Galilée, prêchant l'Evangile de Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Après que Jean eut été mis en prison, Jésus se rendit en Galilée; il y proclamait la bonne nouvelle de Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Après que Jean eut été livré, Jésus alla dans la Galilée; il prêchait la bonne nouvelle de Dieu |
| French OST (Ostervald) | Or, après que Jean eut été mis en prison, Jésus s'en alla en Galilée, prêchant l'évangile du règne de Dieu, |
| French OST - Osterwald | Or, après que Jean eut été mis en prison, Jésus s'en alla en Galilée, prêchant l'Évangile de la Souveraineté de Dieu, et disant: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un jour, Jean est mis en prison. Alors Jésus va en Galilée. Il annonce la Bonne Nouvelle de Dieu |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et après que Jean eut été livré, Jésus vint en Galilée, prêchant l'évangile de Dieu, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Après que Jean eut été arrêté, Jésus alla en Galilée. Il proclamait la bonne nouvelle [du royaume] de Dieu |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais, après que Jean eut été mis en prison, Jésus vint en Galilée, prêchant l'Evangile du royaume de Dieu, |