Mark 1:13 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il y resta quarante jours et y fut tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus y resta pendant quarante jours et il fut tenté par Satan. Il vivait parmi les bêtes sauvages et les anges le servaient. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il demeura dans le désert quarante jours, tenté par Satan; il était parmi les bêtes sauvages, et les anges le servaient. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il fut dans le désert quarante jours, tenté par Satan; et il était avec les bêtes sauvages; et les anges le servaient. |
| French (La Bible expliquée) | Jésus y resta pendant quarante jours et il fut tenté par Satan. Il vivait parmi les bêtes sauvages et les anges le servaient. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | où il passa quarante jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il passa quarante jours dans le désert, mis à l'épreuve par le Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y jiṉ it cuarenta jama, y Satanasis oy 'yaṉgømacø'is Jesús. Y Jesús oy it tza'ma copønji'ṉ y aṉjelesis cyotzonyaj Jesús. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il fut dans le désert, quarante jours tenté par Satan; et il était parmi les bêtes sauvages; et les anges le servaient. |
| French Jerusalem 1998 | Et il était dans le désert durant 40 jours, tenté par Satan. Et il était avec les bêtes sauvages et les anges le servaient. |
| French Machaira 2012 | Et il fut là au désert quarante jours, étant tenté par sa contrariété humaine; et il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient. |
| French Martin 1744 | Et il fut là au désert quarante jours, étant tenté par Satan; et il était avec les bêtes sauvages, et les Anges le servaient. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | où il passa quarante jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus y resta pendant quarante jours et il fut mis à l'épreuve par Satan. Il était avec les bêtes sauvages et les anges le servaient. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il passa dans le désert quarante jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient. |
| French OST (Ostervald) | Et il fut là au désert quarante jours étant tenté par Satan; et il était parmi les bêtes sauvages, et les anges le servaient. |
| French OST - Osterwald | Et il fut là au désert quarante jours, étant tenté par l’adversaire; et il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pendant 40 jours, il reste dans le désert et il est tenté par Satan. Jésus est avec les bêtes sauvages, et les anges le servent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il était dans le désert pendant quarante jours tenté par Satan, et il était avec les bêtes, et les anges le servaient. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | où il passa 40 jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages et les anges le servaient. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il passa dans le désert quarante jours et quarante nuits, et il était tenté par Satan, et il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient. |