Mark 1:10 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au moment où il sortait de l’eau, il vit le ciel se déchirer et l’Esprit descendre sur lui comme une colombe. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Au moment où Jésus sortait de l'eau, il vit le ciel s'ouvrir et l'Esprit Saint descendre sur lui comme une colombe. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et, comme il remontait de l’eau, il vit les cieux entr’ouverts et l’Esprit qui descendait sur lui, comme une colombe. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et s'éloignant aussitôt de l'eau, il monta, et vit les cieux se fendre, et l'Esprit comme une colombe descendre sur lui. |
| French (La Bible expliquée) | Au moment où Jésus sortait de l'eau, il vit le ciel s'ouvrir et l'Esprit Saint descendre sur lui comme une colombe. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Au moment où il sortait de l'eau, il vit les cieux s'ouvrir, et l'Esprit descendre sur lui comme une colombe. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dès qu'il remonta de l'eau, il vit les cieux se déchirer et l'Esprit descendre vers lui comme une colombe. |
| French (Zoque, Francisco León) | Cuando nømna'ṉ pyut Jesús nø'cø'mø; is tzap aṉvajcupø. Y is Espiritu Santo nø myø'nupø como tum palomase quenbapø y jetcøs nu'cu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et aussitôt, comme il remontait de l'eau, il vit les cieux se fendre, et l'Esprit comme une colombe descendre sur lui; |
| French Jerusalem 1998 | Et aussitôt, remontant de l'eau, il vit les cieux se déchirer et l'Esprit comme une colombe descendre vers lui, |
| French Machaira 2012 | Et aussitôt, comme il se retira de la rive d’eau, il vit les cieux s’ouvrir et la Sainte Présence s’abaisser sur lui comme une colombe. |
| French Martin 1744 | Et en même temps qu'il sortait de l'eau, [Jean] vit les cieux se fendre, et le Saint-Esprit descendre sur lui comme une colombe. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Au moment où il sortait de l'eau, il vit les cieux s'ouvrir, et l'Esprit descendre sur lui comme une colombe. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Au moment où Jésus remontait de l'eau, il vit les cieux se déchirer et l'Esprit saint descendre sur lui comme une colombe. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Au moment où il sortait de l'eau, il vit les cieux s'ouvrir et l'Esprit descendre sur lui comme une colombe. |
| French OST (Ostervald) | Et comme Jésus sortait de l'eau, Jean vit tout d'un coup les cieux se fendre et le Saint-Esprit descendre sur lui comme une colombe. |
| French OST - Osterwald | Et aussitôt, comme il sortait de la rive d'eau, il vit les cieux s'ouvrir et le Saint-Esprit s'abaisser sur lui comme une colombe. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Au moment où Jésus sort de l’eau, il voit le ciel s’ouvrir. Et il voit l’Esprit Saint descendre sur lui comme une colombe. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et au moment où il sortait de l'eau il vit les cieux s'entr'ouvrir et l'esprit comme une colombe descendre vers lui; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Au moment où il sortait de l'eau, il vit le ciel s'ouvrir et l'Esprit descendre sur lui comme une colombe, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et soudain, comme il sortait de l'eau, il vit les cieux s'ouvrir, et l'Esprit, comme une colombe, descendre et s'arrêter (se reposant) sur lui. |