Malachi 3:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Un homme peut-il voler Dieu ? Pourtant, vous me volez, et puis vous demandez : « En quoi t’avons-nous donc volé ? » Vous me volez sur les dîmes et sur les offrandes ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je vous réponds: Est-il normal de tromper Dieu? Pourtant vous, vous me trompez! “En quoi?” me demandez-vous. Dans le versement de la dîme et dans vos offrandes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et vous dites: «En quoi reviendrons-nous?»- Un homme oserait-il frauder Dieu, que vous me fraudiez? - Et vous dites: «En quoi t’avons-nous fraudé?» - Dans la dîme et la part à prélever. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Un homme frustrera-t-il Dieu? Toutefois, vous me frustrez, et vous dites: En quoi te frustrons-nous? Dans les dîmes et dans les offrandes élevées. |
| French (La Bible expliquée) | Je vous réponds: Est-il normal de tromper Dieu? Pourtant vous, vous me trompez! “En quoi?” me demandez-vous. Dans le versement de la dîme et dans vos offrandes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Un homme trompe-t-il Dieu? Car vous me trompez, Et vous dites: En quoi t'avons-nous trompé? Dans les dîmes et les offrandes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Un être humain peut-il frustrer Dieu? Oui, vous me frustrez, et vous dites: « En quoi t'avons-nous frustré? » – C'est sur la dîme et le prélèvement! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Un homme frauderait-il Dieu, que vous me fraudiez? Et vous dites: En quoi t'avons-nous fraudé? Dans la dîme et la part à prélever. |
| French Jerusalem 1998 | Un homme peut-il tromper Dieu? Or vous me trompez! - Vous dites: En quoi t'avons-nous trompé? - Quant à la dîme et aux redevances. |
| French Machaira 2012 | L’homme trompera-t-il Dieu? Car vous me trompez. Et vous dites: "En quoi t’avons-nous trompé?" Dans les dîmes de la loi et dans les offrandes des sacrificateurs. |
| French Martin 1744 | L'homme pillera-t-il Dieu, que vous me pilliez? Et vous dites: En quoi t'avons-nous pillé? [Vous l'avez fait] dans les dîmes et dans les offrandes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Un homme trompe-t-il Dieu? Car vous me trompez, Et vous dites: En quoi t'avons-nous trompé? Dans les dîmes et les offrandes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Est-il normal pour un être humain de tromper Dieu? Pourtant vous, vous me trompez! “En quoi?” me demandez-vous. Dans le versement de la dîme et dans vos offrandes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Un être humain peut-il frustrer Dieu? Car vous me frustrez Et vous dites: En quoi t'avons-nous frustré? C'est sur la dîme et le prélèvement! |
| French OST (Ostervald) | L'homme trompera-t-il Dieu? Car vous me trompez. Et vous dites: "En quoi t'avons-nous trompé? " Dans les dîmes et dans les offrandes. |
| French OST - Osterwald | Apportez toutes les dîmes de la loi à la maison du trésor, et qu'il y ait de la provision dans ma maison; et éprouvez-moi en cela, dit l'Éternel des armées: si je ne vous ouvre pas les écluses des cieux, et si je ne répands pas sur vous la bénédiction sans mesure. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je vous réponds: “Est-ce qu’un être humain peut tromper Dieu? Pourtant, vous me trompez!” Vous demandez encore: “En quoi t’avons-nous trompé?” Je vous réponds: “Quand vous devez donner le dixième de vos biens et quand vous me faites des offrandes.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Un homme peut-il donc être fourbe envers Dieu, que vous soyez fourbes envers moi? Et vous dites: «En quoi fûmes-nous fourbes envers toi?» Dans les dîmes et les oblations. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Un homme peut-il tromper Dieu? En effet, vous me trompez et vous dites: «En quoi t'avons-nous trompé?» Dans les dîmes et les offrandes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Un homme peut-il outrager son Dieu comme vous m'avez outragé ? Et vous (Un homme affligera-t-il Dieu ? car vous m'avez outragé et vous) avez dit : En quoi vous avons-nous outragé ? Par les dîmes et par les prémices. |