Malachi 3:24 — Compare Translations
9 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il fera revenir le cœur des pères vers leurs fils, et celui des fils vers leurs pères, de peur que je vienne pour frapper le pays et me le vouer par destruction. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il réconciliera les pères avec leurs enfants et les enfants avec leurs pères. Ainsi je n'aurai pas à venir détruire votre pays.» |
| French (La Bible expliquée) | Il réconciliera les pères avec leurs enfants et les enfants avec leurs pères. Ainsi je n'aurai pas à venir détruire votre pays. » |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il ramènera le cœur des pères vers les fils et le cœur des fils vers leurs pères, de peur que je ne vienne mettre à mal le pays en le frappant d'anathème. |
| French Jerusalem 1998 | Il ramènera le coeur des pères vers leurs fils et le coeur des fils vers leurs pères, de peur que je ne vienne frapper le pays d'anathème. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il réconciliera les pères avec leurs enfants et les enfants avec leurs pères. Ainsi je n'aurai pas à venir détruire votre pays. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il ramènera le cœur des pères à leurs fils Et le cœur des fils à leurs pères, De peur que je ne vienne frapper le pays d'interdit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il fera la paix entre les pères et leurs enfants, ainsi qu’entre les enfants et leurs pères. Alors, je ne viendrai pas détruire votre pays. » |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | *Il ramènera le cœur des pères vers leurs enfants et le cœur des enfants vers leurs pères, de peur que je ne vienne frapper le pays de destruction. |