Malachi 3:14 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Eh bien, vous avez dit : « Il est bien inutile de servir Dieu, et qu’avons-nous gagné en lui obéissant et en menant le deuil devant le Seigneur des armées célestes ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Eh bien, vous avez affirmé: “Il est inutile de servir Dieu. Nous avons obéi à ses ordres et nous avons participé à des cérémonies de deuil pour obtenir la faveur du Seigneur de l'univers, mais nous n'en avons tiré aucun profit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | - Vous avez dit: «Inutile de servir Dieu; qu’avons-nous gagné à observer ses préceptes et à marcher avec tristesse devant Yahweh des armées?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Vous dites: C'est en vain qu'on sert Dieu, et quel profit y a-t-il à ce que nous fassions l'acquit de la charge qu'il nous a confiée, et que nous marchions dans le deuil devant l'Éternel des armées. |
| French (La Bible expliquée) | Eh bien, vous avez affirmé: “Il est inutile de servir Dieu. Nous avons obéi à ses ordres et nous avons participé à des cérémonies de deuil pour obtenir la faveur du Seigneur de l'univers, mais nous n'en avons tiré aucun profit. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous avez dit: C'est en vain que l'on sert Dieu; Qu'avons-nous gagné à observer ses préceptes, Et à marcher avec tristesse A cause de l'Eternel des armées? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous avez dit: « C'est inutilement que l'on sert Dieu: qu'avons-nous gagné à assurer son service et à marcher la mine sombre à cause du Seigneur (YHWH) des Armées? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Vous avez dit: Inutile de servir Dieu; qu'avons-nous gagné à observer ses ordonnances et à mener deuil en présence de l'Eternel des armées? |
| French Jerusalem 1998 | Vous dites: c'est vanité de servir Dieu, et que gagnons-nous à avoir gardé ses observances et marché dans le deuil devant Yahvé Sabaot? |
| French Machaira 2012 | Vous avez dit: "C’est en vain qu’on sert Dieu, et qu’avons-nous gagné d’avoir observé ses ordonnances, et d’avoir marché en habits de deuil devant YEHOVAH des armées? |
| French Martin 1744 | Vous avez dit: C'est en vain qu'on sert Dieu, et qu'avons-nous gagné d'avoir gardé ce qu'il a commandé de garder, et d'avoir marché en pauvre état pour l'amour de l'Eternel des armées? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous avez dit: C'est en vain que l'on sert Dieu; Qu'avons-nous gagné à observer ses préceptes, Et à marcher avec tristesse A cause de l'Eternel des armées? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Eh bien, vous avez affirmé: “Il est inutile de servir Dieu. Qu'avons-nous gagné à obéir à ses ordres ou à participer à des cérémonies de deuil devant le Seigneur de l'univers? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous avez dit: C'est en vain que l'on sert Dieu; Qu'avons-nous gagné à observer son commandement Et à marcher avec tristesse À cause de l'Éternel des armées? |
| French OST (Ostervald) | Vous avez dit: "C'est en vain qu'on sert Dieu, et qu'avons-nous gagné d'avoir observé ses ordonnances, et d'avoir marché en habits de deuil devant l'Éternel des armées? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Eh bien, voici ce que vous avez dit: “Servir Dieu, cela ne sert à rien. Nous avons gardé ses commandements. Nous avons fait devant lui des cérémonies de deuil, mais pour rien! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Vous avez dit: «Inutile de servir Dieu! et quel profit eûmes-nous d'observer ses ordonnances et d'aller menant deuil devant l'Éternel des armées? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous avez dit: «C'est inutile de servir Dieu. Qu'avons-nous gagné à respecter ses ordres et à marcher dans le deuil à cause de l'Eternel, le maître de l’univers? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et vous dites (avez dit) : Qu'avons-nous dit contre vous ? Vous avez dit : C'est en vain que l'on sert Dieu ; qu'avons-nous gagné à garder ses préceptes, et à marcher avec tristesse devant le Seigneur des armées ? |