Malachi 3:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pour vous, je réprimerai l’insecte qui dévore. Il ne détruira plus les produits de vos terres, et vos vignes, dans vos campagnes, ne manqueront plus de donner leurs fruits, déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | J'empêcherai les insectes de détruire vos récoltes et de rendre vos vignes improductives, je vous le promets. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pour vous, je chasserai l’insecte qui dévore; il ne vous détruira plus les fruits du sol, et la vigne ne sera plus stérile pour vous dans la campagne, dit Yahweh des armées. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je tancerai en votre faveur celui qui dévore, afin qu'il ne détruise pas pour vous le fruit du sol, et que, pour vous, la vigne ne soit pas stérile, dans la campagne, dit l'Éternel des armées. |
| French (La Bible expliquée) | J'empêcherai les insectes de détruire vos récoltes et de rendre vos vignes improductives, je vous le promets. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pour vous je menacerai celui qui dévore, Et il ne vous détruira pas les fruits de la terre, Et la vigne ne sera pas stérile dans vos campagnes, Dit l'Eternel des armées. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pour vous, je rabrouerai celui qui dévore, et il ne vous détruira pas le fruit de la terre, et la vigne ne sera pas stérile dans vos campagnes, dit le Seigneur (YHWH) des Armées. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pour vous, je chasserai l'insecte qui dévore; il ne vous détruira plus le fruit du sol, et vos ceps plantés dans la campagne ne seront plus stériles, dit l'Eternel des armées. |
| French Jerusalem 1998 | En votre faveur, je tancerai le criquet pour qu'il ne vous détruise pas les fruits du sol, et que pour vous la vigne ne soit pas stérile dans la campagne, dit Yahvé Sabaot. |
| French Machaira 2012 | Et je détournerai de vous le rongeur; il ne vous détruira pas le fruit de la terre, et vos vignes ne seront point stériles dans la campagne, a dit YEHOVAH des armées. |
| French Martin 1744 | Et je réprimerai pour l'amour de vous le dévorateur, et il ne vous ravagera point les fruits de la terre; et vos vignes ne seront point stériles dans la campagne, a dit l'Eternel des armées. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pour vous je menacerai celui qui dévore, Et il ne vous détruira pas les fruits de la terre, Et la vigne ne sera pas stérile dans vos campagnes, Dit l'Eternel des armées. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'empêcherai les insectes de détruire vos récoltes et de rendre vos vignes improductives, je le déclare, moi le Seigneur de l'univers. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pour vous je menacerai celui qui dévore, Et il ne vous détruira pas les fruits du sol, Et la vigne ne sera pas stérile dans vos campagnes, Dit l'Éternel des armées. |
| French OST (Ostervald) | Et je détournerai de vous le rongeur; il ne vous détruira pas le fruit de la terre, et vos vignes ne seront point stériles dans la campagne, a dit l'Éternel des armées. |
| French OST - Osterwald | Alors ceux qui craignent l'Éternel se sont parlés l'un à l'autre, et l'Éternel fut attentif et il écouta; et un mémoire fut écrit devant lui, pour ceux qui craignent l'Éternel et qui pensent à son nom. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pour vous, je détournerai les criquets: ils ne détruiront pas vos récoltes, ils n’empêcheront pas vos vignes de donner du raisin. Je le promets, moi, le Seigneur de l’univers. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je vous préserverai du dévoreur, afin qu'il ne détruise pas le fruit du sol, et que dans les campagnes la vigne ne vous avorte pas, dit l'Éternel des armées. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pour vous je menacerai l’insecte vorace afin qu’il ne détruise pas les produits du sol et que la vigne ne soit pas stérile dans vos campagnes, dit l'Eternel, le maître de l’univers. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pour vous (En votre faveur), je réprimanderai celui qui dévore (l'insecte dévorant), et il ne gâtera plus les fruits de votre terre, et il n'y aura pas de vigne stérile dans les champs, dit le Seigneur des armées. |