Malachi 3:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Apportez donc vos dîmes dans leur totalité au trésor du Temple pour qu’il y ait des vivres dans ma demeure ! De cette façon-là, mettez-moi à l’épreuve, déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes : alors vous verrez bien si, de mon côté, je n’ouvre pas pour vous les écluses des cieux, et ne vous comble pas avec surabondance de ma bénédiction. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Apportez donc réellement tout ce que vous devez dans mon temple pour qu'il y ait toujours de la nourriture en réserve. Vous pouvez me mettre à l'épreuve à ce sujet, moi, le Seigneur de l'univers. Vous verrez bien que j'ouvrirai pour vous les vannes du ciel et que je vous comblerai de bienfaits. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Apportez toute la dîme au trésor et qu’il y ait des vivres dans ma maison! Et mettez-moi donc à l’épreuve en ceci, dit Yahweh des armées: si je n’ouvre pas pour vous les écluses des cieux, et si je ne répands pas sur vous la bénédiction jusqu’à surabondance. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Apportez toutes les dîmes à la maison du trésor, afin qu'il y ait de la nourriture dans ma maison, et éprouvez-moi par ce moyen, dit l'Éternel des armées, si je ne vous ouvre pas les écluses des cieux, et ne verse pas sur vous la bénédiction, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus assez de place. |
| French (La Bible expliquée) | Apportez donc réellement tout ce que vous devez dans mon temple pour qu'il y ait toujours de la nourriture en réserve. Vous pouvez me mettre à l'épreuve à ce sujet, moi, le Seigneur de l'univers. Vous verrez bien que j'ouvrirai pour vous les vannes du ciel et que je vous comblerai de bienfaits. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Apportez à la maison du trésor toutes les dîmes, Afin qu'il y ait de la nourriture dans ma maison; Mettez-moi de la sorte à l'épreuve, Dit l'Eternel des armées. Et vous verrez si je n'ouvre pas pour vous les écluses des cieux, Si je ne répands pas sur vous la bénédiction en abondance. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Apportez toute la dîme au Trésor, qu'il y ait de quoi manger dans ma maison; mettez-moi ainsi à l'épreuve, je vous prie, dit le Seigneur (YHWH) des Armées; j'ouvrirai sans faute pour vous les fenêtres du ciel, et je déverserai pour vous la bénédiction au-delà de toute mesure. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Apportez toute la dîme au grenier du temple, et qu'il y ait des vivres dans ma maison; mettez-moi donc à l'épreuve en ceci, dit l'Eternel des armées: si je n'ouvre pas pour vous les écluses des cieux, si je ne répands pas sur vous les bénédictions jusqu'à ce que vous n'y suffisiez plus ! |
| French Jerusalem 1998 | Apportez intégralement la dîme au trésor, pour qu'il y ait de la nourriture chez moi. Et mettez-moi ainsi à l'épreuve, dit Yahvé Sabaot, pour voir si je n'ouvrirai pas en votre faveur la bénédiction en surabondance. |
| French Machaira 2012 | Apportez toutes les dîmes de la loi à la maison du trésor, et qu’il y ait de la provision dans ma maison; et éprouvez-moi en cela, dit YEHOVAH des armées: si je ne vous ouvre pas les écluses des cieux, et si je ne répands pas sur vous la bénédiction sans mesure. |
| French Martin 1744 | Apportez toutes les dîmes aux lieux ordonnés pour les garder, et qu'il y ait provision dans ma maison; et dès maintenant éprouvez-moi en ceci, a dit l'Eternel des armées, si je ne vous ouvre les canaux des cieux, et si je ne répands en votre faveur la bénédiction, en sorte que vous n'y pourrez point suffire. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Apportez à la maison du trésor toutes les dîmes, Afin qu'il y ait de la nourriture dans ma maison; Mettez-moi de la sorte à l'épreuve, Dit l'Eternel des armées, Et vous verrez si je n'ouvre pas pour vous les écluses des cieux, Si je ne répands pas sur vous la bénédiction en abondance. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Apportez donc réellement tout ce que vous devez dans mon temple pour qu'il y ait toujours de la nourriture en réserve. Mettez-moi à l'épreuve à ce sujet, moi, le Seigneur de l'univers. Vous verrez bien que j'ouvrirai pour vous les vannes des cieux et que je vous comblerai de bienfaits. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Apportez à la maison du trésor toute la dîme, Afin qu'il y ait des provisions dans ma Maison; Mettez-moi de la sorte à l'épreuve, Dit l'Éternel des armées. (Et vous verrez) si je n'ouvre pas pour vous Les écluses du ciel, Si je ne déverse pas pour vous la bénédiction, Au-delà de toute mesure. |
| French OST (Ostervald) | Apportez toutes les dîmes à la maison du trésor, et qu'il y ait de la provision dans ma maison; et éprouvez-moi en cela, dit l'Éternel des armées: si je ne vous ouvre pas les écluses des cieux, et si je ne répands pas sur vous la bénédiction sans mesure. |
| French OST - Osterwald | Et toutes les nations vous diront heureux, car vous serez un pays de délices, dit l'Éternel des armées. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Apportez donc réellement le dixième de vos biens dans la salle du trésor, pour qu’il y ait toujours de la nourriture dans le temple. Je l’affirme, moi, le Seigneur de l’univers: vous pouvez vérifier que je dis la vérité. Vous verrez alors que j’ouvrirai pour vous les réservoirs d’eau du ciel, et que je vous couvrirai de bienfaits abondants. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Apportez toutes les dîmes dans le magasin, afin qu'il y ait des vivres dans ma maison, et mettez-moi donc à l'épreuve par là, dit l'Éternel des armées: [vous verrez] si je n'ouvre pas pour vous les écluses des Cieux, et ne répands pas sur vous la bénédiction au delà de vos besoins. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Apportez toutes les dîmes à la maison du trésor afin qu'il y ait de la nourriture dans ma maison. Mettez-moi ainsi à l'épreuve, dit l'Eternel, le maître de l’univers, et vous verrez si je n'ouvre pas pour vous les fenêtres du ciel, si je ne déverse pas sur vous la bénédiction en abondance. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Apportez toutes les dîmes dans mes greniers, et qu'il y ait des aliments dans ma maison ; puis mettez-moi à l'épreuve à ce sujet, dit le Seigneur, et vous verrez si je ne vous ouvre pas les cataractes du ciel, et si je ne répands pas sur vous ma bénédiction en abondance. |