Malachi 2:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Un homme en qui subsiste un reste de bon sens ne ferait pas cela ! Mais vous me répliquez : Alors qu’a fait cet homme-là – Abraham – dont nous avons l’exemple ? Eh bien, il cherchait une descendance qui lui vienne de Dieu. Restez donc dans votre bon sens, et ne trahissez pas la femme de votre jeunesse.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur n'a-t-il pas fait de vous un seul être avec elle, par le corps et l'esprit? Et que souhaite ce seul être? N'est-ce pas d'avoir des enfants accordés par Dieu? Prenez donc garde à vous-mêmes, ne trahissez pas la femme épousée dans votre jeunesse.
French (Catholique Crampon 1923) Aucun n’a fait cela, ayant du reste de l’Esprit divin. – «Et que fit l’un?»- Il cherchait une postérité divine. Prenez donc garde à votre vie, et que nul ne soit infidèle à la femme de sa jeunesse.
French (J.N. Darby) 1885 Et un seul ne les a-t-il pas faits? Toutefois il avait le reste de l'Esprit. Et pourquoi ce seul a-t-il fait ainsi? Il cherchait une semence de Dieu. Or prenez garde à votre esprit; et n'agis pas perfidement envers la femme de ta jeunesse
French (La Bible expliquée) Le Seigneur n'a-t-il pas fait de vous un seul être avec elle, par le corps et l'esprit? Et que souhaite ce seul être? N'est-ce pas d'avoir des enfants accordés par Dieu? Prenez donc garde à vous-mêmes, ne trahissez pas la femme épousée dans votre jeunesse.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Nul n'a fait cela, avec un reste de bon sens. Un seul l'a fait, et pourquoi? Parce qu'il cherchait la postérité que Dieu lui avait promise. Prenez donc garde en votre esprit, Et qu'aucun ne soit infidèle à la femme de sa jeunesse!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Personne n'a fait cela, avec un reste de bon sens en lui. Un seul l'a fait, et pourquoi? Parce qu'il cherchait la descendance que Dieu lui avait promise. Prenez donc garde à votre esprit. Que personne ne trahisse la femme de sa jeunesse!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais n'y en a-t-il pas un qui a fait cela? Et pourtant l'Esprit est resté en lui ! Mais que voulait cet Un? Il cherchait une postérité divine. Prenez garde à vous-mêmes, et qu'on ne soit pas infidèle à la femme de sa jeunesse !
French Jerusalem 1998 N'a-t-il pas fait un seul être, qui a chair et souffle de vie? Et cet être unique, que cherche-t-il? Une postérité donnée par Dieu! Respect donc à votre vie, et la femme de ta jeunesse, ne la trahis point!
French Machaira 2012 Personne n’a fait cela, ayant un reste d’esprit. Et pourquoi le seul (Abraham) l’a-t-il fait? Il cherchait une postérité de Dieu. Prenez donc garde à votre esprit, et qu’il n’y ait pas d’infidélité envers la femme de ta jeunesse.
French Martin 1744 Or il n'en a fait qu'un; et néanmoins il y avait en lui abondance d'esprit. Mais pourquoi [n'en a-t-il fait] qu'un? C'est parce qu'il cherchait une postérité de Dieu. Gardez-vous donc dans votre esprit; et quant à la femme de ta jeunesse, [prenez garde] qu'on n'agisse point perfidement [avec] elle.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Nul n'a fait cela, avec un reste de bon sens. Un seul l'a fait, et pourquoi? Parce qu'il cherchait la postérité que Dieu lui avait promise. Prenez donc garde en votre esprit, Et qu'aucun ne soit infidèle à la femme de sa jeunesse!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur n'a-t-il pas fait de vous un seul être avec elle, par le corps et l'esprit? Et que souhaite ce seul être? N'est-ce pas d'avoir des enfants accordés par Dieu? Prenez donc garde à vous-mêmes, ne trahissez pas la femme épousée dans votre jeunesse.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Nul n'a fait cela, Avec un reste de bon sens en lui. Un seul l'a fait, et pourquoi? Parce qu'il cherchait La descendance que Dieu lui avait promise. Prenez donc garde en votre esprit: Que personne ne trahisse la femme de sa jeunesse!
French OST (Ostervald) Personne n'a fait cela, ayant un reste d'esprit. Et pourquoi le seul (Abraham) l'a-t-il fait? Il cherchait une postérité de Dieu. Prenez donc garde à votre esprit, et qu'il n'y ait pas d'infidélité envers la femme de ta jeunesse.
French OST - Osterwald Car je hais la répudiation, dit l'Éternel, le Dieu d'Israël, et celui qui couvre de violence son vêtement, dit l'Éternel des armées. Prenez donc garde à votre esprit, et ne soyez pas infidèles.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Est-ce que le Seigneur n’a pas fait de vous une seule personne avec elle, un seul corps animé du même souffle de vie? Et qu’est-ce que cette personne unique veut? Avoir les enfants que Dieu donne, n’est-ce pas? Faites attention à vous-mêmes! Ne trahissez pas la femme que vous avez choisie pendant votre jeunesse!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 «Mais un homme ne l'a-t-il pas fait? Et cependant il a conservé sa vie.» – Et pourquoi cet homme unique l'a-t-il fait? Il cherchait la postérité que Dieu [lui avait promise]. C'est pourquoi, au nom de votre vie, prenez garde, et que nul ne soit infidèle à la femme de sa jeunesse.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Personne n'a fait cela, avec un reste de bon sens. Un seul l'a fait, et pourquoi? Parce qu'il recherchait la descendance que Dieu lui avait promise. Veillez sur votre esprit: que personne ne trahisse la femme de sa jeunesse,
French Vigouroux 1902 Bible N'est-elle pas l'ouvrage du même Dieu, et n'est-ce pas son souffle qui l'a animée ? Et que demande cet auteur unique, sinon une race d'enfants de Dieu ? Conservez donc votre esprit, et ne méprise pas la femme de ta jeunesse.