Malachi 2:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous demandez : Pourquoi en est-il ainsi ? Parce que l’Eternel a été le témoin entre chacun de vous et la femme que vous avez épousée lorsque vous étiez jeunes et que vous avez trahie. Elle était pourtant ta compagne, avec qui tu avais conclu une alliance. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous demandez pourquoi il n'en veut plus. Eh bien, vous vous étiez engagés devant le Seigneur envers la femme épousée dans votre jeunesse. C'était votre compagne, vous vous étiez liés à elle, et pourtant vous l'avez trahie. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et vous dites: «Pourquoi?» - Parce que Yahweh a été témoin entre toi et la femme de ta jeunesse, à laquelle tu as été infidèle, elle qui était ta compagne et la femme de ton alliance. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et vous dites: Pourquoi? Parce que l'Éternel est témoin entre toi et la femme de ta jeunesse, envers laquelle tu as agi perfidement; cependant elle est ta compagne et la femme de ton alliance. |
| French (La Bible expliquée) | Vous demandez pourquoi il n'en veut plus. Eh bien, vous vous étiez engagés devant le Seigneur envers la femme épousée dans votre jeunesse. C'était votre compagne, vous vous étiez liés à elle, et pourtant vous l'avez trahie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et vous dites: Pourquoi?... Parce que l'Eternel a été témoin entre toi et la femme de ta jeunesse, A laquelle tu es infidèle, Bien qu'elle soit ta compagne et la femme de ton alliance. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et vous dites: « Pourquoi? » Parce que le Seigneur a été témoin entre toi et la femme de ta jeunesse que tu as trahie, bien qu'elle soit ta compagne et la femme de ton alliance. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et vous dites: A cause de quoi? Parce que l'Eternel a été témoin entre toi et la femme de ta jeunesse, à laquelle tu as été infidèle, elle qui était ta compagne et avec qui tu avais conclu alliance. |
| French Jerusalem 1998 | Et vous dites: Pourquoi? - C'est que Yahvé est témoin entre toi et la femme de ta jeunesse que tu as trahie, bien qu'elle fût ta compagne et la femme de ton alliance. |
| French Machaira 2012 | Et vous dites: "Pourquoi?" Parce que YEHOVAH a été témoin entre toi et la femme de ta jeunesse, à laquelle tu es infidèle, bien qu’elle soit ta compagne et la femme de ton alliance. |
| French Martin 1744 | Et vous dites: Pourquoi? C'est parce que l'Eternel est intervenu comme témoin entre toi et la femme de ta jeunesse, contre laquelle tu agis perfidement; et toutefois elle est ta compagne, et la femme qui t'a été accordée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et vous dites: Pourquoi?… Parce que l'Eternel a été témoin entre toi et la femme de ta jeunesse, A laquelle tu es infidèle, Bien qu'elle soit ta compagne et la femme de ton alliance. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et vous demandez pourquoi il n'en veut plus? Eh bien, c'est parce que le Seigneur a été témoin de l'engagement entre vous et la femme épousée dans votre jeunesse. Elle était votre compagne, vous vous étiez liés à elle par une alliance, et pourtant vous l'avez trahie! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et vous dites: Pourquoi? … Parce que l'Éternel a été témoin Entre toi et la femme de ta jeunesse Que tu as trahie, Bien qu'elle soit ta compagne Et la femme de ton alliance. |
| French OST (Ostervald) | Et vous dites: "Pourquoi? " Parce que l'Éternel a été témoin entre toi et la femme de ta jeunesse, à laquelle tu es infidèle, bien qu'elle soit ta compagne et la femme de ton alliance. |
| French OST - Osterwald | Personne n'a fait cela, ayant un reste d'esprit. Et pourquoi le seul (Abraham) l'a-t-il fait? Il cherchait une postérité de Dieu. Prenez donc garde à votre esprit, et qu'il n'y ait pas d'infidélité envers la femme de ta jeunesse. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous vous demandez pourquoi. C’est parce que vous aviez promis devant lui de rester fidèles à la femme choisie pendant votre jeunesse. Mais vous l’avez trahie! C’était pourtant votre compagne, et vous vous étiez engagés envers elle. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et vous dites: Pourquoi? Parce que l'Éternel intervint comme témoin entre toi et la femme de ta jeunesse à qui tu es infidèle et qui est ta compagne et ta femme d'alliance. – |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et vous dites: «Pourquoi?» Parce que l'Eternel a été témoin entre toi et la femme de ta jeunesse, que tu as trahie. Et pourtant, elle était ta compagne et la femme avec laquelle tu étais lié par une alliance. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et vous avez dit : Pour quel motif ? Parce que le Seigneur a été témoin entre toi et l'épouse de ta jeunesse, que tu as méprisée, bien qu'elle fût ta compagne et l'épouse de ton alliance. |