Malachi 2:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici une autre faute que vous avez commise : vous inondez de larmes l’autel de l’Eternel, vous le couvrez de pleurs et de gémissements, parce que l’Eternel ne fait plus aucun cas de toutes vos offrandes et qu’il n’agrée plus de recevoir de vous ce que vous présentez. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Et voici ce que vous faites encore: vous inondez de larmes l'autel du Seigneur; vous pleurez et gémissez parce que le Seigneur ne prête plus attention à vos offrandes et n'accepte plus ce que vous lui apportez. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voici une seconde chose que vous faites: vous couvrez de larmes l’autel de Yahweh, vous le couvrez de pleurs et de gémissements, en sorte que Yahweh n’a plus égard à l’oblation, et qu’il ne reçoit plus de votre main une offrande agréable. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et en second lieu, voici ce que vous faites: vous couvrez l'autel de l'Éternel de larmes, de pleurs et de gémissements, de sorte qu'il n'a plus égard à l'offrande, ni ne l'agrée de vos mains. |
| French (La Bible expliquée) | « Et voici ce que vous faites encore: vous inondez de larmes l'autel du Seigneur; vous pleurez et gémissez parce que le Seigneur ne prête plus attention à vos offrandes et n'accepte plus ce que vous lui apportez. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici encore ce que vous faites: Vous couvrez de larmes l'autel de l'Eternel, De pleurs et de gémissements, En sorte qu'il n'a plus égard aux offrandes Et qu'il ne peut rien agréer de vos mains. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Voici, en deuxième lieu, ce que vous faites: vous couvrez l'autel du Seigneur de larmes, de pleurs et de gémissements, parce qu'il ne se tourne plus vers l'offrande et qu'il n'agrée plus rien de votre main. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et voici une seconde chose que vous faites: vous couvrez de larmes l'autel de l'Eternel, [vous le couvrez] de pleurs et de sanglots, de sorte que l'Eternel n'a plus égard à l'offrande, ne reçoit plus de vous une oblation agréable. |
| French Jerusalem 1998 | Voici une seconde chose que vous faites: vous couvrez de larmes l'autel de Yahvé, avec lamentations et gémissements, parce qu'il se refuse à se pencher sur l'offrande et à l'agréer de vos mains. |
| French Machaira 2012 | Et voici une seconde chose que vous faites: vous couvrez de larmes l’autel de YEHOVAH, de pleurs et de gémissements, de sorte qu’il ne regarde plus à l’offrande, et ne prend plus plaisir à ce qui vient de vos mains. |
| French Martin 1744 | Et voici une autre chose que vous faites: Vous couvrez l'autel de l'Eternel de larmes, de plaintes, et de gémissements, de sorte que je ne regarde plus à l'oblation, et que je ne prends [rien] à gré de ce qui vient de vos mains. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici encore ce que vous faites: Vous couvrez de larmes l'autel de l'Eternel, De pleurs et de gémissements, En sorte qu'il n'a plus égard aux offrandes Et qu'il ne peut rien agréer de vos mains. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et voici ce que vous faites encore: vous inondez de larmes l'autel du Seigneur; vous pleurez et vous gémissez parce que le Seigneur ne prête plus attention à vos offrandes et qu'il n'accepte plus ce que vous lui apportez. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici en second lieu ce que vous faites: Vous couvrez l'autel de l'Éternel de larmes, De pleurs et de gémissements, En sorte qu'il ne se tourne plus vers l'offrande Et qu'il n'agrée rien de vos mains. |
| French OST (Ostervald) | Et voici une seconde chose que vous faites: vous couvrez de larmes l'autel de l'Éternel, de pleurs et de gémissements, de sorte qu'il ne regarde plus à l'offrande, et ne prend plus plaisir à ce qui vient de vos mains. |
| French OST - Osterwald | Et voici une seconde chose que vous faites: vous couvrez de larmes l'autel de l'Éternel, de pleurs et de gémissements, de sorte qu'il ne regarde plus à l'offrande, et ne prend plus plaisir à ce qui vient de vos mains. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici ce que vous faites encore: vous couvrez de larmes l’autel du Seigneur. Vous pleurez et vous vous plaignez, car le Seigneur ne fait plus attention à vos offrandes et il ne les accepte plus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et en second lieu, voici ce que vous faites: Vous couvrez de larmes l'autel de l'Éternel, de pleurs et de sanglots, tellement qu'il n'a plus égard aux sacrifices et ne reçoit plus de vos mains de dons qui lui plaisent. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voici une deuxième chose que vous faites: vous couvrez l'autel de l'Eternel de larmes, de pleurs et de gémissements, de sorte qu'il ne prête plus attention aux offrandes et qu'il ne peut rien accepter de vos mains, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Voici encore ce que vous avez fait : Vous avez couvert l'autel du Seigneur de larmes, de pleurs et de cris ; c'est pourquoi je ne regarderai plus les sacrifices, et je ne recevrai de votre main rien qui puisse m'apaiser. |