Malachi 1:12 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais vous, vous me profanez lorsque vous dites : « La table du Seigneur est impure, et ce qu’elle nous rapporte en aliments est vraiment méprisable. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais vous, vous la bafouez en considérant que l'autel du Seigneur n'est pas digne de respect et qu'il ne rapporte rien. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et vous, vous le profanez quand vous dites: «La table du Seigneur est souillée, et ce qu’elle rapporte n’est qu’une méprisable nourriture.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais vous, vous le profanez, en ce que vous dites: La table du Seigneur est souillée; et ce qu'elle fournit, sa nourriture, est méprisable. |
| French (La Bible expliquée) | Mais vous, vous la bafouez en considérant que l'autel du Seigneur n'est pas digne de respect et qu'il ne rapporte rien. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais vous, vous le profanez, En disant: La table de l'Eternel est souillée, Et ce qu'elle rapporte est un aliment méprisable. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais vous, vous me profanez, en disant: « La table du Seigneur est souillée, et la nourriture qu'elle rapporte est méprisable. » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et vous, vous l'outragez quand vous dites: La table de l'Eternel est profane et ce qu'elle rapporte à manger ne vaut pas grand chose. |
| French Jerusalem 1998 | Tandis que vous, vous le profanez, en disant: La table du Seigneur est souillée, et ses aliments méprisables. |
| French Machaira 2012 | Mais vous le profanez quand vous dites: "La table de YEHOVAH est souillée, et ce qu’elle rapporte est un aliment méprisable." |
| French Martin 1744 | Mais vous l'avez profané, en disant: La table de l'Eternel est souillée, elle et ce qui en revient; sa viande est méprisable. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais vous, vous le profanez, En disant: La table de l'Eternel est souillée, Et ce qu'elle rapporte est un aliment méprisable. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais vous, vous la bafouez en considérant que l'autel du Seigneur n'est pas digne de respect et qu'il ne rapporte rien. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais c'est vous qui le profanez, En disant: La table du Seigneur est souillée, Et ce qu'on retire est un aliment à dédaigner. |
| French OST (Ostervald) | Mais vous le profanez quand vous dites: "La table de l'Éternel est souillée, et ce qu'elle rapporte est un aliment méprisable. " |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais vous, vous ne la respectez pas quand vous dites: “L’autel du Seigneur est impur, et la nourriture que nous en retirons est vraiment peu de chose!” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais vous, vous le profanez, quand vous dites: La table de l'Éternel est souillée, et quant à son produit, la chère en est méprisable. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | mais vous, vous le déshonorez en déclarant: «La table de l'Eternel est souillée, et ce qu'elle rapporte est une nourriture dérisoire.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et vous, vous l'avez déshonoré, en disant : La table du Seigneur est souillée, et ce que l'on offre dessus est méprisable, aussi bien que le feu qui le dévore. |