Malachi 1:12 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais vous, vous me profanez lorsque vous dites : « La table du Seigneur est impure, et ce qu’elle nous rapporte en aliments est vraiment méprisable. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais vous, vous la bafouez en considérant que l'autel du Seigneur n'est pas digne de respect et qu'il ne rapporte rien.
French (Catholique Crampon 1923) Et vous, vous le profanez quand vous dites: «La table du Seigneur est souillée, et ce qu’elle rapporte n’est qu’une méprisable nourriture.»
French (J.N. Darby) 1885 Mais vous, vous le profanez, en ce que vous dites: La table du Seigneur est souillée; et ce qu'elle fournit, sa nourriture, est méprisable.
French (La Bible expliquée) Mais vous, vous la bafouez en considérant que l'autel du Seigneur n'est pas digne de respect et qu'il ne rapporte rien.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais vous, vous le profanez, En disant: La table de l'Eternel est souillée, Et ce qu'elle rapporte est un aliment méprisable.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais vous, vous me profanez, en disant: « La table du Seigneur est souillée, et la nourriture qu'elle rapporte est méprisable. »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et vous, vous l'outragez quand vous dites: La table de l'Eternel est profane et ce qu'elle rapporte à manger ne vaut pas grand chose.
French Jerusalem 1998 Tandis que vous, vous le profanez, en disant: La table du Seigneur est souillée, et ses aliments méprisables.
French Machaira 2012 Mais vous le profanez quand vous dites: "La table de YEHOVAH est souillée, et ce qu’elle rapporte est un aliment méprisable."
French Martin 1744 Mais vous l'avez profané, en disant: La table de l'Eternel est souillée, elle et ce qui en revient; sa viande est méprisable.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais vous, vous le profanez, En disant: La table de l'Eternel est souillée, Et ce qu'elle rapporte est un aliment méprisable.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais vous, vous la bafouez en considérant que l'autel du Seigneur n'est pas digne de respect et qu'il ne rapporte rien.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais c'est vous qui le profanez, En disant: La table du Seigneur est souillée, Et ce qu'on retire est un aliment à dédaigner.
French OST (Ostervald) Mais vous le profanez quand vous dites: "La table de l'Éternel est souillée, et ce qu'elle rapporte est un aliment méprisable. "
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais vous, vous ne la respectez pas quand vous dites: “L’autel du Seigneur est impur, et la nourriture que nous en retirons est vraiment peu de chose!”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais vous, vous le profanez, quand vous dites: La table de l'Éternel est souillée, et quant à son produit, la chère en est méprisable.
French S21 2007 (Bible Segond 21) mais vous, vous le déshonorez en déclarant: «La table de l'Eternel est souillée, et ce qu'elle rapporte est une nourriture dérisoire.»
French Vigouroux 1902 Bible Et vous, vous l'avez déshonoré, en disant : La table du Seigneur est souillée, et ce que l'on offre dessus est méprisable, aussi bien que le feu qui le dévore.