Luke 9:8 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) D’autres disaient : C’est Elie qui a reparu. D’autres encore : C’est un des prophètes d’autrefois qui est revenu à la vie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) D'autres disaient: «C'est Élie qui est apparu.» D'autres encore disaient: «L'un des prophètes d'autrefois s'est relevé de la mort.»
French (Catholique Crampon 1923) d’autres qu’Elie était apparu, d’autres qu’un des anciens prophètes était ressuscité.
French (J.N. Darby) 1885 et quelques-uns, qu'Élie était apparu; et d'autres, que l'un des anciens prophètes était ressuscité.
French (La Bible expliquée) D'autres disaient: « C'est Élie qui est apparu. » D'autres encore disaient: « L'un des prophètes d'autrefois s'est relevé de la mort. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) d'autres, qu'Elie était apparu; et d'autres, qu'un des anciens prophètes était ressuscité.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) d'autres, qu'Elie était apparu; d'autres encore, qu'un des anciens prophètes s'était relevé.
French (Zoque, Francisco León) Eyapø nømyajpana'ṉ que Elías queju, y eyapø nømyajpana'ṉ que tum ya'møcpø tza'maṉvajcopyapø visa'u.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et quelques-uns: Elie est apparu; et d'autres: Quelqu'un des anciens prophètes est ressuscité.
French Jerusalem 1998 certains: "C'est Elie qui est reparu"; d'autres: "C'est un des anciens prophètes qui est ressuscité."
French Machaira 2012 Et d’autres, qu’Élie était apparu; et d’autres, que l’un des anciens prophètes était ressuscité.
French Martin 1744 Et quelques-uns, qu'Elie était apparu; et d'autres, que quelqu'un des anciens Prophètes était ressuscité.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) d'autres, qu'Elie était apparu; et d'autres, qu'un des anciens prophètes était ressuscité.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) D'autres disaient: « C'est Élie qui est apparu. » D'autres encore disaient: « L'un des prophètes d'autrefois est ressuscité! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) d'autres, qu'Élie était apparu, et d'autres, qu'un des anciens prophètes était ressuscité.
French OST (Ostervald) Et d'autres, qu'Elie était apparu; et d'autres, que quelqu'un des anciens prophètes était ressuscité.
French OST - Osterwald Et d'autres, qu'Élie était apparu; et d'autres, que l'un des anciens prophètes était ressuscité.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) D’autres disent: « C’est Élie qui apparaît! » D’autres encore disent: « Un des prophètes d’autrefois s’est relevé de la mort! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 quelques-uns qu'Élie était apparu, d'autres que l'un des anciens prophètes avait surgi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) d'autres qu'Elie était apparu et d'autres qu'un des prophètes d'autrefois était ressuscité.
French Vigouroux 1902 Bible Jean est ressuscité d'entre les morts ; les autres : Elie est apparu ; et d'autres : Un des anciens prophètes est ressuscité.