Luke 9:57 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pendant qu’ils étaient en chemin, un homme vint dire à Jésus : Je te suivrai partout où tu iras. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils étaient en chemin, lorsqu'un homme dit à Jésus: «Je te suivrai partout où tu iras.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pendant qu’ils faisaient route, en chemin, quelqu’un lui dit: «Je vous suivrai où que vous alliez.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arriva, comme ils allaient par le chemin, qu'un certain homme lui dit: Seigneur, je te suivrai où que tu ailles. |
| French (La Bible expliquée) | Ils étaient en chemin, lorsqu'un homme dit à Jésus: « Je te suivrai partout où tu iras. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pendant qu'ils étaient en chemin, un homme lui dit: Seigneur, je te suivrai partout où tu iras. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pendant qu'ils étaient en chemin, quelqu'un lui dit: Je te suivrai partout où tu iras. |
| French (Zoque, Francisco León) | Como nømna'ṉ myaṉyaj jejta'm tu'nomo, ñøjmay Jesús pø'nis: ―Øtz ma mi mba'te jute nø myaṉu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et comme ils étaient en chemin, quelqu'un lui dit: Je te suivrai partout où tu iras. |
| French Jerusalem 1998 | Et tandis qu'ils faisaient route, quelqu'un lui dit en chemin: "Je te suivrai où que tu ailles." |
| French Machaira 2012 | Et il arriva, comme ils étaient en chemin, un homme lui dit: Je te suivrai, Seigneur, partout où tu iras. |
| French Martin 1744 | Et il arriva comme ils allaient par le chemin, qu'un certain homme lui dit: je te suivrai, Seigneur, partout où tu iras. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pendant qu'ils étaient en chemin, un homme lui dit: Seigneur, je te suivrai partout où tu iras. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils étaient en chemin, lorsque quelqu'un dit à Jésus: « Je te suivrai partout où tu iras! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pendant qu'ils étaient en chemin, quelqu'un lui dit: Je te suivrai partout où tu iras. |
| French OST (Ostervald) | Et comme ils étaient en chemin, un homme lui dit: Je te suivrai, Seigneur, partout où tu iras. |
| French OST - Osterwald | Comme ils étaient en chemin, un homme lui dit: Je te suivrai, Seigneur, partout où tu iras. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils sont en route, et quelqu’un vient dire à Jésus: « Je te suivrai partout où tu iras. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et pendant qu'ils étaient en chemin quelqu'un lui dit: «Je te suivrai où que ce soit que tu t'en ailles.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pendant qu'ils étaient en chemin, un homme lui dit: «[Seigneur,] je te suivrai partout où tu iras.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or il arriva, tandis qu'ils étaient en chemin, que quelqu'un lui dit : Je vous suivrai partout où vous irez. |