Luke 9:57 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Pendant qu’ils étaient en chemin, un homme vint dire à Jésus : Je te suivrai partout où tu iras.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils étaient en chemin, lorsqu'un homme dit à Jésus: «Je te suivrai partout où tu iras.»
French (Catholique Crampon 1923) Pendant qu’ils faisaient route, en chemin, quelqu’un lui dit: «Je vous suivrai où que vous alliez.»
French (J.N. Darby) 1885 Et il arriva, comme ils allaient par le chemin, qu'un certain homme lui dit: Seigneur, je te suivrai où que tu ailles.
French (La Bible expliquée) Ils étaient en chemin, lorsqu'un homme dit à Jésus: « Je te suivrai partout où tu iras. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Pendant qu'ils étaient en chemin, un homme lui dit: Seigneur, je te suivrai partout où tu iras.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Pendant qu'ils étaient en chemin, quelqu'un lui dit: Je te suivrai partout où tu iras.
French (Zoque, Francisco León) Como nømna'ṉ myaṉyaj jejta'm tu'nomo, ñøjmay Jesús pø'nis: ―Øtz ma mi mba'te jute nø myaṉu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et comme ils étaient en chemin, quelqu'un lui dit: Je te suivrai partout où tu iras.
French Jerusalem 1998 Et tandis qu'ils faisaient route, quelqu'un lui dit en chemin: "Je te suivrai où que tu ailles."
French Machaira 2012 Et il arriva, comme ils étaient en chemin, un homme lui dit: Je te suivrai, Seigneur, partout où tu iras.
French Martin 1744 Et il arriva comme ils allaient par le chemin, qu'un certain homme lui dit: je te suivrai, Seigneur, partout où tu iras.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Pendant qu'ils étaient en chemin, un homme lui dit: Seigneur, je te suivrai partout où tu iras.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils étaient en chemin, lorsque quelqu'un dit à Jésus: « Je te suivrai partout où tu iras! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Pendant qu'ils étaient en chemin, quelqu'un lui dit: Je te suivrai partout où tu iras.
French OST (Ostervald) Et comme ils étaient en chemin, un homme lui dit: Je te suivrai, Seigneur, partout où tu iras.
French OST - Osterwald Comme ils étaient en chemin, un homme lui dit: Je te suivrai, Seigneur, partout où tu iras.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils sont en route, et quelqu’un vient dire à Jésus: « Je te suivrai partout où tu iras. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et pendant qu'ils étaient en chemin quelqu'un lui dit: «Je te suivrai où que ce soit que tu t'en ailles.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Pendant qu'ils étaient en chemin, un homme lui dit: «[Seigneur,] je te suivrai partout où tu iras.»
French Vigouroux 1902 Bible Or il arriva, tandis qu'ils étaient en chemin, que quelqu'un lui dit : Je vous suivrai partout où vous irez.