Luke 9:56 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le Fils de l’homme n’est pas venu pour faire mourir les hommes, mais pour les sauver.] Ils se rendirent alors à un autre village. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et ils allèrent dans un autre village. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et ils firent route vers un autre bourg. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils s'en allèrent à un autre village. |
| French (La Bible expliquée) | Et ils allèrent dans un autre village. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car le Fils de l'homme est venu, non pour perdre les âmes des hommes, mais pour les sauver. Et ils allèrent dans un autre bourg. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et ils allèrent dans un autre village. |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque øjtzi mumu Pønis chøn Tyøvø ja mi'nøjtzí va'cø yajyaj pøn, sino mi'nøjtzi va'cø yaj cotzocyajø. Y maṉyaj eyapø che' cumgu'yomo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils s'en allèrent à une autre bourgade. |
| French Jerusalem 1998 | Et ils se mirent en route pour un autre village. |
| French Machaira 2012 | Car le Fils de l’homme n’est point venu faire périr les hommes, mais les sauver. Et ils s’en allèrent dans un autre village. |
| French Martin 1744 | Car le Fils de l'homme n'est pas venu pour faire périr les âmes des hommes, mais pour les sauver. Ainsi ils s'en allèrent à une autre bourgade. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car le Fils de l'homme est venu, non pour perdre les âmes des hommes, mais pour les sauver]. Et ils allèrent dans un autre bourg. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et ils allèrent dans un autre village. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car le Fils de l'homme est venu non pour perdre les âmes des hommes mais pour les sauver ]. Et ils allèrent dans un autre village. |
| French OST (Ostervald) | Car le Fils de l'homme n'est point venu pour faire périr les hommes; mais il est venu pour les sauver. Et ils s'en allèrent à un autre bourg. |
| French OST - Osterwald | Car le Fils de l'homme n'est point venu faire périr les hommes, mais les sauver. Et ils s'en allèrent dans un autre village. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et ils partent vers un autre village. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et ils se rendirent dans un autre village. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, le Fils de l'homme n'est pas venu pour perdre les âmes des hommes, mais pour les sauver.»] Et ils allèrent dans un autre village. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Fils de l'homme n'est pas venu pour perdre les âmes, mais pour les sauver. Et ils s'en allèrent dans un autre bourg. |