Luke 9:55 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais Jésus, se tournant vers eux, les reprit sévèrement : [Vous ne savez pas quel esprit vous inspire de telles pensées ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus se tourna vers eux et leur fit des reproches. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais, s’étant retourné, il les réprimanda. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et, se tournant, il les censura fortement et dit: Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés! |
| French (La Bible expliquée) | Jésus se tourna vers eux et leur fit des reproches. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jésus se tourna vers eux, et les réprimanda, disant: Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il se tourna vers eux et les rabroua. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Jesús quenvitu'u y 'yojnayaj Jacobo y Juan, ñøjmayaju: ―Ji'n mi ṉgyønøctøyøtyame jujchepø qui'psocuy vøjø va' mi nø'ijtamø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais lui se tournant, les réprimanda et dit: Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés. |
| French Jerusalem 1998 | Mais, se retournant, il les réprimanda? |
| French Machaira 2012 | Mais Jésus, se retournant, les censura et dit: Vous ne savez de quelle disposition vous êtes animés; |
| French Martin 1744 | Mais Jésus se tournant les censura fortement, en leur disant: Vous ne savez de quel esprit vous êtes [animés]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jésus se tourna vers eux, et les réprimanda, [disant: Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus se tourna vers eux et leur fit des reproches. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il se tourna vers eux et les reprit sévèrement, [en disant: Vous ne savez de quel esprit vous êtes (animés). |
| French OST (Ostervald) | Mais Jésus, se tournant vers eux, les censura et leur dit: Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés; |
| French OST - Osterwald | Mais Jésus, se retournant, les censura et dit: Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais Jésus se retourne vers eux, il leur fait des reproches. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais s'étant retourné vers eux, il les réprimanda, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jésus se tourna vers eux et leur adressa des reproches [en disant: «Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes animés. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et se tournant vers eux, il les réprimanda, en disant : Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes. |