Luke 9:48 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et leur dit : Celui qui accueille cet enfant en mon nom m’accueille moi-même, et celui qui m’accueille, accueille aussi celui qui m’a envoyé. Car celui qui est le plus petit parmi vous, c’est celui-là qui est grand.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et leur dit: «Celui qui reçoit cet enfant par amour pour moi, me reçoit moi-même; et celui qui me reçoit, reçoit aussi celui qui m'a envoyé. Car celui qui est le plus petit parmi vous tous, c'est lui qui est le plus grand.»
French (Catholique Crampon 1923) et leur dit: «Celui qui reçoit en mon nom cet enfant, me reçoit; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m’a envoyé; car celui qui se trouve être le plus petit parmi vous tous, celui-là est grand.»
French (J.N. Darby) 1885 et il leur dit: Quiconque recevra ce petit enfant en mon nom, me reçoit; et quiconque me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé. Car celui qui est le plus petit parmi vous tous, c'est celui-là qui est grand.
French (La Bible expliquée) et leur dit: « Celui qui reçoit cet enfant par amour pour moi, me reçoit moi-même; et celui qui me reçoit, reçoit aussi celui qui m'a envoyé. Car celui qui est le plus petit parmi vous tous, c'est lui qui est le plus grand. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et leur dit: Quiconque reçoit en mon nom ce petit enfant me reçoit moi-même; et quiconque me reçoit reçoit celui qui m'a envoyé. Car celui qui est le plus petit parmi vous tous, c'est celui-là qui est grand.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) et leur dit: Quiconque accueille cet enfant en mon nom m'accueille moi-même; et quiconque m'accueille accueille celui qui m'a envoyé. En effet, celui qui est le plus petit parmi vous tous, c'est celui-là qui est grand.
French (Zoque, Francisco León) Y ñøjmayaju: ―O'ca mi mbøjcøchoṉba yøn une ø nøyiṉgøsi, jetse mi ndø pøjcøchoṉgue'tpa øjtzi. Y o'ca mi ndø pøjcøchoṉba, mi mbøjcøchoṉgue'tpa cø'vejupø'is øjtzi. Porque ni ticøs ji'n aṉgui'mipø pøn mumu mijtzomda'm, jet más myøja'ṉombøte.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et il leur dit: Quiconque recevra cet enfant en mon nom, me recevra; et quiconque me reçoit, reçoit Celui qui m'a envoyé; car celui qui est le plus petit entre vous tous, celui-là est grand.
French Jerusalem 1998 et leur dit: "Quiconque accueille ce petit enfant à cause de mon nom, c'est moi qu'il accueille, et quiconque m'accueille accueille Celui qui m'a envoyé; car celui qui est le plus petit parmi vous tous, c'est celui-là qui est grand."
French Machaira 2012 Quiconque reçoit cet enfant en mon nom, me reçoit; et quiconque me reçoit, reçoit celui qui m’a envoyé. Car celui d’entre vous tous qui est le plus petit, c’est celui-là qui sera grand.
French Martin 1744 Puis il leur dit: quiconque recevra ce petit enfant en mon Nom, il me reçoit; et quiconque me recevra, il reçoit celui qui m'a envoyé. Car celui qui est le plus petit d'entre vous tous, c'est celui qui sera grand.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et leur dit: Quiconque reçoit en mon nom ce petit enfant me reçoit moi-même; et quiconque me reçoit reçoit celui qui m'a envoyé. Car celui qui est le plus petit parmi vous tous, c'est celui-là qui est grand.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et leur dit: « Celui qui reçoit cet enfant par amour pour moi, c'est moi qu'il reçoit; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé. Car celui qui est le plus petit parmi vous tous, c'est lui qui est le plus grand. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et leur dit: Quiconque reçoit en mon nom ce petit enfant, me reçoit moi-même; et quiconque me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé. Car celui qui est le plus petit parmi vous tous, c'est celui-là qui est grand.
French OST (Ostervald) Et il leur dit: Quiconque reçoit cet enfant en mon nom, il me reçoit; et quiconque me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé. Car celui d'entre vous tous qui est le plus petit, c'est celui-là qui sera grand.
French OST - Osterwald Quiconque reçoit cet enfant en mon nom, me reçoit; et quiconque me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé. Car celui d'entre vous tous qui est le plus petit, c'est celui-là qui sera grand.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) et il dit à ses disciples: « Si quelqu’un reçoit cet enfant à cause de moi, c’est moi qu’il reçoit. Et la personne qui me reçoit, reçoit aussi celui qui m’a envoyé. Oui, celui qui est le moins important parmi vous tous, voilà le plus important! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et il leur dit: «Quiconque aura reçu ce petit enfant en mon nom, me reçoit, et quiconque m'aura reçu, reçoit Celui qui m'a envoyé. Celui, en effet, qui parmi vous tous est le plus petit, c'est celui-là qui est grand.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) et leur dit: «Celui qui accueille en mon nom ce petit enfant, c’est moi-même qu’il accueille, et celui qui m’accueille accueille celui qui m'a envoyé. En effet, celui qui est le plus petit parmi vous tous, c'est celui-là qui est grand.»
French Vigouroux 1902 Bible Puis il leur dit : Quiconque reçoit cet enfant en mon nom, me reçoit ; et quiconque me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé. Car celui qui est le plus petit parmi vous tous, celui-là est le plus grand.