Luke 9:40 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) J’ai prié tes disciples de le chasser, mais ils n’y ont pas réussi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) J'ai prié tes disciples de chasser cet esprit, mais ils ne l'ont pas pu.»
French (Catholique Crampon 1923) J’ai prié vos disciples de le chasser, et ils ne l’ont pu.»
French (J.N. Darby) 1885 et j'ai supplié tes disciples de le chasser, et ils n'ont pas pu.
French (La Bible expliquée) J'ai prié tes disciples de chasser cet esprit, mais ils ne l'ont pas pu. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) J'ai prié tes disciples de le chasser, et ils n'ont pas pu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) J'ai prié tes disciples de le chasser, et ils n'ont pas pu.
French (Zoque, Francisco León) Y ⁿo'najo'yajøjndzi mi nønduṉdøvø va' myacputyaj yatzi'ajcuy, pero ja mus myacputyajø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et j'ai prié tes disciples de le chasser, mais ils n'ont pu.
French Jerusalem 1998 J'ai prié tes disciples de l'expulser, mais ils ne l'ont pu" --
French Machaira 2012 Et j’ai prié tes disciples de le redresser; mais ils n’ont pu.
French Martin 1744 Or j'ai prié tes Disciples de le chasser dehors, mais ils n'ont pu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) J'ai prié tes disciples de le chasser, et ils n'ont pas pu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'ai prié tes disciples de chasser cet esprit, mais ils ne l'ont pas pu. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) J'ai prié tes disciples de le chasser, et ils ne l'ont pas pu.
French OST (Ostervald) Et j'ai prié tes disciples de le chasser; mais ils n'ont pu.
French OST - Osterwald Et j'ai prié tes disciples de le chasser; mais ils n'ont pu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’ai demandé à tes disciples de chasser cet esprit, mais ils n’ont pas été capables de le faire. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et j'ai prié tes disciples de le chasser et ils n'ont pas pu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) J'ai prié tes disciples de le chasser et ils n'ont pas pu.»
French Vigouroux 1902 Bible J'ai prié vos disciples de le chasser, et ils n'ont pas pu.